Translation of "provide redress" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(a) There are no reasonably available local remedies to provide effective redress, or the local remedies provide no reasonable possibility of such redress
а) не имеется никаких разумно доступных внутренних средств правовой защиты для обеспечения эффективного возмещения или внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности добиться такого возмещения
2. States shall provide effective mechanisms for prevention of, and redress for
2. Государства обеспечивают эффективные механизмы предупреждения и правовой защиты в отношении
A failure to provide the file could constitute prima facie evidence of deliberate and knowing failure to provide redress.
Отказ в предоставлении материалов может послужить достаточным в отсутствие опровержения доказательством умышленного или преднамеренного отказа в предоставлении правовой защиты.
In the complainant's view, civil administrative remedies would not provide sufficient redress in his case.
В этой связи в докладе должна содержаться информация о
According to the Declaration, a number of measures are required to prevent abductions and to provide redress.
Согласно этой Декларации, требуется принятие ряда мер для предотвращения похищений и обеспечения средств судебной защиты.
But a big reason is also lack of confidence in the police and other concerned agencies to provide redress.
Настоящий доклад издается без официального редактирования.
(j) Using the complaints handling functions of NI to provide effective redress for those who have suffered racial discrimination
(j) Using the complaints handling functions of NI to provide effective redress for those who have suffered racial discrimination
He's getting his redress.
Сейчас как раз антракт...
In other cases, it will not always be easy to identify why the domestic system has failed to provide redress.
В других случаях не всегда будет просто определить, почему внутренняя система не смогла предоставить средство правовой защиты.
(g) Provide redress for transgressions, such as those in relation to the abduction of foreign nationals, through expeditious and effective processes
g) обеспечить исправление нарушений, например, связанных с похищением иностранных граждан, с помощью быстрых и эффективных процедур
(vii) Provide redress for transgressions, such as those in relation to the abductions of foreign nationals, through expeditious and effective processes
vii) обеспечить исправление нарушений, таких, как нарушения, связанные с похищением иностранных граждан, с помощью оперативных и эффективных процедур
The Government intends to set up a human rights commission to investigate, provide redress for and prevent repetition of human rights violations.
Правительство намерено создать комиссию по правам человека для проведения расследования, исправления нарушений и предотвращения повторения нарушений прав человека.
Means of redress available to individuals
Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам
Let's redress with some new pseudocode.
Давай исправим это в новом псевдокоде.
As reported in previous years, UNRWA continued to provide legal advice and a measure of financial assistance to needy refugees seeking legal redress.
Как сообщалось в предыдущие годы, БАПОР продолжало оказывать юридические услуги и предоставлять в определенных пределах финансовую помощь нуждающимся беженцам, требующим восстановления справедливости с помощью юридических механизмов.
37. The 1995 NPT Review Conference would provide an opportunity to review and extend the Treaty and to redress the discriminatory provisions it contained.
37. Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении даст возможность провести обзор и продлить срок действия Договора, а также устранить содержащиеся в нем дискриминационные положения.
Means of redress available to individuals 10
Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам 13
The victim could also seek civil redress.
Жертва может также добиваться возмещения в гражданском порядке.
This round was supposed to redress those imbalances.
Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы.
Hatred, corruption, violence and exclusion go without redress.
Однако есть слишком много мест, в которых оно остается неуловимым.
The Government must also provide redress through expeditious and effective processes in the case of transgressions, such as in the relation to the abductions of foreign nationals.
Правительство также должно с помощью оперативных и эффективных процедур обеспечить исправление нарушений, таких как нарушения, связанные с похищением иностранных граждан.
Importantly, many of the customary forums for decision making and redress are dominated by male leaders and do not provide the space for women to participate equally.
Важно и то, что на многих узаконенных обычаем форумах для принятия решений и апелляции доминирующую роль в руководстве играют мужчины, а равноправное участие женщин не предусмотрено.
However, the legal framework particularly as articulated in the Promotion of Equality Act, also seeks to respond to and provide redress to victims of blatant racist behaviour.
Однако правовые основы, особенно положения Закона о поощрении равноправия, также призваны учитывать интересы жертв вопиющей расистской политики и предоставлять им возмещение.
Redress is a non governmental organization of torture survivors.
РЕДРЕСС (компенсация) является неправительственной организацией, созданной лицами, подвергавшимися в прошлом пыткам.
4. Urges Governments to take effective measures to provide redress and to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including their gender based manifestations
4. настоятельно призывает правительства принять эффективные меры для обеспечения правовой защиты и пресечения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в том числе в их гендерных проявлениях
Further assistance is required to redress this lack of capacity.
Для обеспечения таких возможностей необходима дополнительная помощь.
The Code of Administrative Justice contains provision for redress procedures.
С другой стороны, в КАЮ предусмотрены процедуры исправления .
Redress for victims of torture was reportedly not always forthcoming.
Как сообщается, жертвам пыток не всегда предоставляется возмещение.
Possibilities for legal redress against employees of the security company
Возможность возбуждения иска против сотрудников охранной компании
(d) The conclusion between the International Labour Organization and the Government of Myanmar of an understanding designed to provide a mechanism to enable victims of forced labour to seek redress
d) достижение Международной организацией труда и правительством Мьянмы понимания относительно создания механизма предоставления средств правовой защиты жертвам принудительного труда
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов).
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
А те, которых постигнет обида, они ищут помощи.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
которые мстят, когда против них поступают несправедливо.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
и для тех, которые, когда подвергаются нападению со стороны какого либо нечестивого притеснителя, защищаются, оказывая сопротивление агрессии.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
И тех, которые (под тяжестью) обид Способны (за себя стоять) и защищаться.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
Те, которым сделана будет обида, могут сами за себя отомстить.
Redress is often through the Labour Department and the VNPF itself.
Возмещение убытков в таких случаях как правило ложится на плечи Департамента труда и на Пенсионный фонд.
The mission welcomed the efforts of MINUSTAH to redress this situation.
Миссия приветствовала предпринимаемые МООНСГ усилия по исправлению сложившейся ситуации.
Consequently, the judiciary would have full jurisdiction over the matter and would be competent inter alia to provide redress by awarding damages for any injury resulting from the act in question.
Следовательно, судебные органы располагают в данной области полной юрисдикцией и, в частности, компетентны обеспечивать возмещение путем назначения компенсации за весь ущерб, причиненный в результате соответствующего деяния.
If there were shortcomings, Benin was ready and willing to redress them.
Если будут отмечены недостатки, Бенин с готовностью примет меры по их устранению.
Disputes concerning discrimination are resolved in court and the court sets redress.
Споры, касающиеся дискриминации, разрешаются в суде, и суд определяет размер возмещения.
How could the victims of racist acts committed by associations seek redress?
Какие средства судебного возмещения предоставляются жертвам актов расизма, совершаемых ассоциациями?
What means of redress were available in the case of non compliance?
Какие компенсационные меры возможны в случае несоблюдения законодательства?
Suriname made it possible for pregnant women to claim redress for dismissal.
В Суринаме беременным была предоставлена возможность требовать компенсацию за увольнение.

 

Related searches : Legal Redress - Redress Mechanism - Judicial Redress - Obtain Redress - Redress Management - Individual Redress - Injunctive Redress - Obtaining Redress - Effective Redress - Redress Grievances - Consumer Redress - Redress For - Appropriate Redress