Translation of "provide redress" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Provide - translation : Provide redress - translation : Redress - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(a) There are no reasonably available local remedies to provide effective redress, or the local remedies provide no reasonable possibility of such redress | а) не имеется никаких разумно доступных внутренних средств правовой защиты для обеспечения эффективного возмещения или внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности добиться такого возмещения |
2. States shall provide effective mechanisms for prevention of, and redress for | 2. Государства обеспечивают эффективные механизмы предупреждения и правовой защиты в отношении |
A failure to provide the file could constitute prima facie evidence of deliberate and knowing failure to provide redress. | Отказ в предоставлении материалов может послужить достаточным в отсутствие опровержения доказательством умышленного или преднамеренного отказа в предоставлении правовой защиты. |
In the complainant's view, civil administrative remedies would not provide sufficient redress in his case. | В этой связи в докладе должна содержаться информация о |
According to the Declaration, a number of measures are required to prevent abductions and to provide redress. | Согласно этой Декларации, требуется принятие ряда мер для предотвращения похищений и обеспечения средств судебной защиты. |
But a big reason is also lack of confidence in the police and other concerned agencies to provide redress. | Настоящий доклад издается без официального редактирования. |
(j) Using the complaints handling functions of NI to provide effective redress for those who have suffered racial discrimination | (j) Using the complaints handling functions of NI to provide effective redress for those who have suffered racial discrimination |
He's getting his redress. | Сейчас как раз антракт... |
In other cases, it will not always be easy to identify why the domestic system has failed to provide redress. | В других случаях не всегда будет просто определить, почему внутренняя система не смогла предоставить средство правовой защиты. |
(g) Provide redress for transgressions, such as those in relation to the abduction of foreign nationals, through expeditious and effective processes | g) обеспечить исправление нарушений, например, связанных с похищением иностранных граждан, с помощью быстрых и эффективных процедур |
(vii) Provide redress for transgressions, such as those in relation to the abductions of foreign nationals, through expeditious and effective processes | vii) обеспечить исправление нарушений, таких, как нарушения, связанные с похищением иностранных граждан, с помощью оперативных и эффективных процедур |
The Government intends to set up a human rights commission to investigate, provide redress for and prevent repetition of human rights violations. | Правительство намерено создать комиссию по правам человека для проведения расследования, исправления нарушений и предотвращения повторения нарушений прав человека. |
Means of redress available to individuals | Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам |
Let's redress with some new pseudocode. | Давай исправим это в новом псевдокоде. |
As reported in previous years, UNRWA continued to provide legal advice and a measure of financial assistance to needy refugees seeking legal redress. | Как сообщалось в предыдущие годы, БАПОР продолжало оказывать юридические услуги и предоставлять в определенных пределах финансовую помощь нуждающимся беженцам, требующим восстановления справедливости с помощью юридических механизмов. |
37. The 1995 NPT Review Conference would provide an opportunity to review and extend the Treaty and to redress the discriminatory provisions it contained. | 37. Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении даст возможность провести обзор и продлить срок действия Договора, а также устранить содержащиеся в нем дискриминационные положения. |
Means of redress available to individuals 10 | Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам 13 |
The victim could also seek civil redress. | Жертва может также добиваться возмещения в гражданском порядке. |
This round was supposed to redress those imbalances. | Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы. |
Hatred, corruption, violence and exclusion go without redress. | Однако есть слишком много мест, в которых оно остается неуловимым. |
The Government must also provide redress through expeditious and effective processes in the case of transgressions, such as in the relation to the abductions of foreign nationals. | Правительство также должно с помощью оперативных и эффективных процедур обеспечить исправление нарушений, таких как нарушения, связанные с похищением иностранных граждан. |
Importantly, many of the customary forums for decision making and redress are dominated by male leaders and do not provide the space for women to participate equally. | Важно и то, что на многих узаконенных обычаем форумах для принятия решений и апелляции доминирующую роль в руководстве играют мужчины, а равноправное участие женщин не предусмотрено. |
However, the legal framework particularly as articulated in the Promotion of Equality Act, also seeks to respond to and provide redress to victims of blatant racist behaviour. | Однако правовые основы, особенно положения Закона о поощрении равноправия, также призваны учитывать интересы жертв вопиющей расистской политики и предоставлять им возмещение. |
Redress is a non governmental organization of torture survivors. | РЕДРЕСС (компенсация) является неправительственной организацией, созданной лицами, подвергавшимися в прошлом пыткам. |
4. Urges Governments to take effective measures to provide redress and to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including their gender based manifestations | 4. настоятельно призывает правительства принять эффективные меры для обеспечения правовой защиты и пресечения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в том числе в их гендерных проявлениях |
Further assistance is required to redress this lack of capacity. | Для обеспечения таких возможностей необходима дополнительная помощь. |
The Code of Administrative Justice contains provision for redress procedures. | С другой стороны, в КАЮ предусмотрены процедуры исправления . |
Redress for victims of torture was reportedly not always forthcoming. | Как сообщается, жертвам пыток не всегда предоставляется возмещение. |
Possibilities for legal redress against employees of the security company | Возможность возбуждения иска против сотрудников охранной компании |
(d) The conclusion between the International Labour Organization and the Government of Myanmar of an understanding designed to provide a mechanism to enable victims of forced labour to seek redress | d) достижение Международной организацией труда и правительством Мьянмы понимания относительно создания механизма предоставления средств правовой защиты жертвам принудительного труда |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов). |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | А те, которых постигнет обида, они ищут помощи. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | которые мстят, когда против них поступают несправедливо. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | и для тех, которые, когда подвергаются нападению со стороны какого либо нечестивого притеснителя, защищаются, оказывая сопротивление агрессии. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | И тех, которые (под тяжестью) обид Способны (за себя стоять) и защищаться. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | Те, которым сделана будет обида, могут сами за себя отомстить. |
Redress is often through the Labour Department and the VNPF itself. | Возмещение убытков в таких случаях как правило ложится на плечи Департамента труда и на Пенсионный фонд. |
The mission welcomed the efforts of MINUSTAH to redress this situation. | Миссия приветствовала предпринимаемые МООНСГ усилия по исправлению сложившейся ситуации. |
Consequently, the judiciary would have full jurisdiction over the matter and would be competent inter alia to provide redress by awarding damages for any injury resulting from the act in question. | Следовательно, судебные органы располагают в данной области полной юрисдикцией и, в частности, компетентны обеспечивать возмещение путем назначения компенсации за весь ущерб, причиненный в результате соответствующего деяния. |
If there were shortcomings, Benin was ready and willing to redress them. | Если будут отмечены недостатки, Бенин с готовностью примет меры по их устранению. |
Disputes concerning discrimination are resolved in court and the court sets redress. | Споры, касающиеся дискриминации, разрешаются в суде, и суд определяет размер возмещения. |
How could the victims of racist acts committed by associations seek redress? | Какие средства судебного возмещения предоставляются жертвам актов расизма, совершаемых ассоциациями? |
What means of redress were available in the case of non compliance? | Какие компенсационные меры возможны в случае несоблюдения законодательства? |
Suriname made it possible for pregnant women to claim redress for dismissal. | В Суринаме беременным была предоставлена возможность требовать компенсацию за увольнение. |
Related searches : Legal Redress - Redress Mechanism - Judicial Redress - Obtain Redress - Redress Management - Individual Redress - Injunctive Redress - Obtaining Redress - Effective Redress - Redress Grievances - Consumer Redress - Redress For - Appropriate Redress