Translation of "provisions in derogation" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Derogation - translation : Provisions - translation : Provisions in derogation - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

None of these general provisions admit a derogation in time of war or emergency.
Не допускается отмены ни одного из этих общих положений в случае войны или чрезвычайных обстоятельств.
Non derogation
Недопущение отступлений
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances.
Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку.
XII. Non derogation
XII. Недопущение отступлений
The prohibitions against torture and CIDT are non derogable under both ICCPR (article 7 concerning torture and CIDT and article 4 (2) on derogation during states of emergency), and CAT does not permit derogation from its provisions.
Запрет на пытки и ЖБУВО не допускает отступлений ни в рамках МПГПП (статья 7 о пытках и ЖБУВО и статья 4 (2) об отступлениях при чрезвычайном положении), ни а рамках КПП.
Article 88a is the derogation provision.
Статья 88а представляет собой положение, предусматривающее возможность отступления.
Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept.
Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции.
Issue 3 Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they?
Вопрос 3. Должен ли проект документа содержать какие либо императивные положения, отклонение от которых невозможно ни при каких обстоятельствах, и, если это будет предусмотрено, какие положения должны относиться к этой категории?
In contrast, the African Charter does not containderogation clause.
In contrast, the African Charter does not contain a derogation clause.
For its part, the issue of trials in absentia was still unresolved and, in that connection, there should be no derogation from the relevant provisions of international human rights instruments.
В этом плане проблема судебного разбирательства in absentia по прежнему остается неразрешенной и в этой связи нельзя отступать от соответствующих положений международных документов, касающихся прав человека.
A further notification is required upon the termination of the derogation. In cases of derogation the Committee considers whether the State party has satisfied the conditions of article 4 of the Covenant and, in particular, insists that the derogation be terminated as soon as possible.
Рабочей группе была поручена задача выносить рекомендации относительно сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом.
We do not support any derogation from the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea that recognize the sovereign rights of coastal States.
Мы не поддерживаем какого либо отступления от положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся признания этих суверенных прав прибрежных государств.
Similarly, the Covenant listed rights from which there could be no derogation in the event of emergency, while the Constitution took the opposite approach, stipulating those from which derogation was permitted.
Аналогичным образом в Пакте перечислены права, которые не могут быть отменены в чрезвычайных обязательствах, в то время как в Конституции применяется противоположный подход, подразумевающий, что отмена таких прав разрешена.
The relationship between HRsL and LOAC IHL has often arisen in the context of derogation.
Взаимосвязь между ППЧ и ПВК МГП часто возникает в контексте отступления от обязательств.
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable.
Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым.
3.2 It seems to me, in any event, that the provisions of article 6(2) are in the nature of a derogation from the inherent right to life proclaimed in article 6(1) and must therefore be strictly construed.
3.2 Так или иначе, представляется, что положения пункта 2 статьи 6 являются своего рода отступлением от неотъемлемого права на жизнь, провозглашенного в пункте 1 статьи 6, и поэтому они не терпят вольного толкования.
It is also no derogation of the significance of the Charter to state that, if it were to be drafted today, some of its specific provisions would undoubtedly be somewhat different.
Значение Хартии не будет преуменьшено, если сказать, что, разрабатывайся она сегодня, некоторые из ее конкретных положений, несомненно, были бы сформулированы несколько иначе.
It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11.
It has not entered a notice of derogation in relation to its activities since 9 11.
These instruments provide for derogation of that right during genuine emergency situations.
Эти документы предусматривают возможность отступления от указанного права во время реальных чрезвычайных ситуаций.
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated.
Отступ ление должно быть явно выраженным, с тем чтобы четко обозначить намерение отступить.
For examples of derogation clauses, see International Covenant on Civil and Political Rights, art.
Примеры положений, касающихся отступлений, см.
Mr. Boulet (Belgium) said he saw no reason for explicit derogation to be required provided that a clear distinction was drawn by the parties between the terms agreed and the provisions of the draft convention.
Г н Буле (Бельгия) говорит, что он не видит причин требовать указания явно выраженного отступления, если между согласованными терми нами и положениями проекта конвенции стороны проведут четкое различие.
Under 8 any existing law or practice, inconsistent with or in derogation of the fundamental rights, shall be void.
m) Задержанная женщина не может быть оставлена в полицейском участке на ночь.
The view was also expressed that exclusive jurisdiction clauses should be limited to cases of derogation by certain volume contracts from the provisions of the draft instrument pursuant to proposed new article 88a (see above, para.
Было также высказано мнение о том, что оговорки об исключительной юрисдикции должны распространяться только на случаи отклонения в некоторых договорах на массовые грузы от положений проекта документа в соответствии с предлагаемой новой статьей 88а (см. выше пункт 52).
States shall not invoke derogation clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments.
Государства не должны ссылаться на положения об отступлении для оправдания взятия заложников или применения коллективных наказаний.
The Government reviewed the need for derogation annually before asking Parliament to renew emergency legislation.
Правительство ежегодно рассматривает необходимость сохранения режима отступлений перед тем, как просить парламент продлить действие чрезвычайного положения.
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Sandoval (Chile) expressed support for the principle of implicit derogation.
Г н Ямамото (Япония) и г н Сандовал (Чили) заявляют о своей поддержке принципа подразуме ваемого отступления.
no derogation from a State apos s obligations under article 6, paragraph 1, is permitted.
отступления от обязательств государства в соответствии с пунктом 1 статьи 6 не допускается.
The principle of party autonomy is formulated in a way that would allow derogation from any provision of the Convention.
Принцип автономии сторон сформулирован таким образом, что позволяет отступить от любого положения конвенции.
One advantage of the approach was said to be that it separated the issue of scope of application of the draft instrument from the issue of derogation from certain of the specific provisions of the draft instrument.
Одним из преимуществ подобного подхода, как отмечалось, является то, что он позволяет отдельно рассматривать вопрос о сфере применения проекта документа и вопрос об отклонении от некоторых конкретных положений проекта документа.
New recurrent provisions in proposed
Новые регулярные ассигнования в рамках
The importation of the materials in the first six categories (including war material) is prohibited, except in case of derogation, established by decree.
Импорт материалов первых шести категорий (включая военные средства) запрещен, за исключением случаев, предусмотренных декретом.
The question of its conformity with the provisions of the Constitution would have to be duly determined by the Supreme Court, particularly with regard to the possibility of its entailing a derogation from chapter 2 of the Constitution.
Вопрос о его соответствии положениям Конституции должен быть надлежащим образом прояснен Верховным судом, особенно в связи с возможностью того, что он повлечет за собой отступление от положений главы 2 Конституции.
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled.
Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика.
Where advantage is taken of this derogation, the arm shall be indelibly marked with the symbol
При таком отступлении от установленных правил на кронштейне зеркала должен быть нанесен нестираемый знак
In general, the scope of application provisions are closely linked with the substantive provisions.
В целом положения о сфере применения тесно связаны с положениями, касающимися существа.
Arbitration provisions in the Hamburg Rules
Положения об арбитражном разбирательстве, содержащиеся в Гамбургских правилах
Non recurrent provisions in 1994 1995
Единовременные ассигнования в 1994 1995 годах
4. In the Final Provisions insert
4. В заключительные положения добавить следующее
In that connection, they pointed out that no derogation from articles 6 and 7 of the Covenant were permitted under any circumstances.
В этой связи они подчеркнули, что ни при каких обстоятельствах не допускаются отступления от статей 6 и 7 Пакта.
For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v.
For jurisprudence on derogation, see, e.g., CCPR CO 76 EGY (2002) Human Rights Committee, Landinelli Silva v. Uruguay, communication No.
By way of derogation from 7 3.1 fifth indent, their length can be less than 4 m.
В отступление от пятого абзаца пункта 7 3.1 их длина может составлять менее 4 м.
Derogation clauses are set forth in article 27 of the American Convention, article 15 of the European Convention and article 4 of ICCPR.
7 Derogation clauses are set forth in article 27 of the American Convention, article 15 of the European Convention and article 4 of ICCPR.
2. A derogation under paragraph 1 shall be set forth in the contract and may not be incorporated by reference from another document.
Отход от положений в соответствии с пунктом 1 указывается в договоре и не может быть включен путем ссылки на другой документ.
The Geneva Conventions of 12 August 1949 contain explicit fair trial requirements that are not subject to derogation.
Женевские конвенции содержат прямые требования, касающиеся справедливого суда, которые не допускают отступлений.

 

Related searches : In Derogation - In Derogation From - In Derogation Thereof - Derogation From - By Derogation - Derogation Clause - Derogation Request - Derogation Form - Special Derogation - Derogation Procedure - Temporary Derogation - Derogation Rule - No Derogation