Translation of "purest way" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Purest green | Безупречный зелёный |
An act of the purest chivalry. | Как жест чистой галантности. |
It's the purest form of cinematic storytelling. | чистейшая форма киноповествования. |
With no judicial oversight, in the purest Stroessner style. | Без судебного надзора, в чистейшем стиле Стресснера. |
H is for her heart of purest gold... | Е за сердце золотое |
Storytelling without dialogue. It's the purest form of cinematic storytelling. | Повествование без диалога чистейшая форма киноповествования. |
The local landscape was thus preserved in its purest form. | Поэтому здешняя природа сохранилась для нас в своём самом чистом подобии. |
She is a supermodel, in the purest sense of the word. | Она является супермоделью во всех смыслах этого слова. |
The purest and the best feeling would be with only goggles. | В очках наиболее полные и сильные ощущения. |
In a way, you can see how video games are the purest aspect of interaction design and are very useful to explain what interaction is. | В некотором смысле, вы видите, что видеоигры являются чистейшими аспектами интерактивного дизайна, и очень хороши для объяснения взаимодействия. |
UE The purest and the best feeling would be with only goggles. | Ули Гегеншац В очках наиболее полные и сильные ощущения. |
The purest and most thoughtful minds are those which love color the most. | Чистейшие и самые глубокомысленные люди те, которые любят яркие краски больше всего. |
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven. | голова его чистое золото кудри его волнистые, черные, как ворон |
I don't think there is any doubt, that hatred, in its purest form, is learned. | Я не думаю, что есть какие то сомнения в том, что ненависть в ее чистейшей форме может усваиваться. |
So when I talk about it, I don't talk only about video games, which are in a way the purest form of interaction, unadulterated by any kind of function or finality. | Когда я говорю об этом, я не имею в виду только видеоигры, которые являются чистейшим примером взаимодействия, неиспорченным какой либо функцией или законченностью. |
You are the witness of that, and the position 'I am' is the purest point of perceiving. | Вы свидетель всего этого. И положение Я есть это чистейшая точка восприятия. |
Well, start at the wonderful chateau, one of the purest examples of Empire style architecture in Moravia. | Например, посетите здешний элегантный замок, относящийся к самым чистым образцам архитектуры в стиле ампир на территории Моравии. |
Street art is special for us because it's where the purest intention of an artist can be seen. | Уличное искусство имеет для нас особое значение, так как это то место, где можно увидеть настоящие намерения художника. |
Because I'm pretty sure, we can all agree on at least one thing right now... That hatred, in its purest form, is a learned behavior. | Я уверен, что все вы можете согласиться со мной как минимум по поводу одной вещи... 00 12 41.84,00 12 47.25 Ненависть, в ее чистейшем виде усвоенное поведение. |
You can also enjoy a CO2 bath and peat wraps with medicinal effects, which infuse your body with the purest elements nature has to offer. | Вы можете выбрать и отличные углекислые ванны, а также торфяные обёртывания, которые вашему телу подарят всё самое чистое из окружающей природы. |
Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. | Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. |
Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. | Он лучше ведает об этом. Пусть один из вас пойдёт в город с этой серебряной монетой, выберет лучшую пищу и принесёт вам необходимое для вас количество. |
Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. | Пошлите ка лучше кого либо из вас в город с монетами, что у вас есть. Пусть он выберет кушанья получше и принесет вам их на обед. |
Even though this fame has passed with time, you will to this very day be overwhelmed by the magnificence and beauty of the Baroque in its purest of forms. | Несмотря на то, что славу развеяло время, и сегодня вы будете поражены великолепием и пышностью барокко в чистом виде. |
Magic Planeshift magic comprises several distinct Ways (Schools) Crystal Way, Red Way, Brown Way, Azure Way, Blue Way, and Dark Way. | Магия Planeshift включает в себя несколько различных Путей (Школ) Кристальный Путь, Красный Путь, Коричневый Путь, Лазоревый Путь, Голубой Путь, и Тёмный Путь. |
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink | И поистине, для вас в (вашем) скоте, однозначно, (есть) назидание. Мы поим вас из того, что (образуется) у них в животах между содержимым перерабатываемой пищей и кровью, молоком чистым, приятным для пьющих. |
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink | Для вас и в (вашем) скоте назидание. Мы поим вас из того, что у них в желудках между калом и кровью молоком чистым, приятным для пьющих. |
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink | Воистину, в домашней скотине для вас назидание. Мы поим вас тем, что образуется в их животах между пометом и кровью, чистым молоком, приятным для пьющих. |
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink | Воистину, в домашней скотине для вас назидание Мы даем вам в качестве питья то, что образуется в ее желудках между пометом и кровью, чистое молоко, вкусное для тех, кто пьет. |
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink | Поистине, для вас (даже) в скоте Таится назидание (Господне) Мы из того даем вам пить, Что (образуется) в их теле Между экскрецией и кровью, Молоко, которое и чисто, и приятно Для тех, кто пьет его. |
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink | В скоте есть для вас назидательное Мы даем вам питье из того, что у него в желудке есть среднее между переварившейся пищей и кровью, чистое молоко, приятное для пьющих его. |
No way. No way. | Черт, ненавижу летать. |
This way, this way! | Бежим! Сюда! |
No way! Yes, yes way. | Низзззя! Зя, зя. |
This way, please. This way. | Сюда, прошу вас. |
No way, son, no way... | Раз не идет карта, сынок, значит не идет... |
Way, way up to Kokovoko. | Далеко, в Коковоко. |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым который не пьянит . |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | На них одеяния зеленые из сундуса и парчи, (и украшены они ожерельями из серебра), и напоил их Господь их напитком чистым. |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | Он напоит Своих рабов напитком чистым не мутным и не причиняющим беспокойство. Этот чистый напиток будет очищать внутренности праведников от шлаков и всего, что может причинить вред. |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | Они одеты в одежду из зелёного тонкого шёлка и плотного атласа, а украшения, которые они носят на руках, серебряные браслеты, и напоил их Господь ещё другим напитком чистым, свободным от грязи и скверны. |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | Они облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи, на них ожерелья серебряные, и напоил их Господь напитком чистым. |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | Облечены они в зеленые одежды Из шелка (тонкого) и (расписной) парчи, Украшены браслетами из серебра, И им Господь их даст испить Напиток (райской) чистоты. |
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink. | Одежды из зеленого атласа и шелковых тканей будут на них они будут украшены серебряными запястьями, и Господь их будет поить их чистым питьем. |
Related searches : Purest Form - Purest Water - Purest Expression - Purest Sense - At Its Purest - In Purest Form - Way - Fastest Way - Preferred Way - Engaging Way - Straightforward Way - Roundabout Way - Particular Way