Translation of "purest way" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Purest green
Безупречный зелёный
An act of the purest chivalry.
Как жест чистой галантности.
It's the purest form of cinematic storytelling.
чистейшая форма киноповествования.
With no judicial oversight, in the purest Stroessner style.
Без судебного надзора, в чистейшем стиле Стресснера.
H is for her heart of purest gold...
Е за сердце золотое
Storytelling without dialogue. It's the purest form of cinematic storytelling.
Повествование без диалога чистейшая форма киноповествования.
The local landscape was thus preserved in its purest form.
Поэтому здешняя природа сохранилась для нас в своём самом чистом подобии.
She is a supermodel, in the purest sense of the word.
Она является супермоделью во всех смыслах этого слова.
The purest and the best feeling would be with only goggles.
В очках наиболее полные и сильные ощущения.
In a way, you can see how video games are the purest aspect of interaction design and are very useful to explain what interaction is.
В некотором смысле, вы видите, что видеоигры являются чистейшими аспектами интерактивного дизайна, и очень хороши для объяснения взаимодействия.
UE The purest and the best feeling would be with only goggles.
Ули Гегеншац В очках наиболее полные и сильные ощущения.
The purest and most thoughtful minds are those which love color the most.
Чистейшие и самые глубокомысленные люди те, которые любят яркие краски больше всего.
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
голова его чистое золото кудри его волнистые, черные, как ворон
I don't think there is any doubt, that hatred, in its purest form, is learned.
Я не думаю, что есть какие то сомнения в том, что ненависть в ее чистейшей форме может усваиваться.
So when I talk about it, I don't talk only about video games, which are in a way the purest form of interaction, unadulterated by any kind of function or finality.
Когда я говорю об этом, я не имею в виду только видеоигры, которые являются чистейшим примером взаимодействия, неиспорченным какой либо функцией или законченностью.
You are the witness of that, and the position 'I am' is the purest point of perceiving.
Вы свидетель всего этого. И положение Я есть это чистейшая точка восприятия.
Well, start at the wonderful chateau, one of the purest examples of Empire style architecture in Moravia.
Например, посетите здешний элегантный замок, относящийся к самым чистым образцам архитектуры в стиле ампир на территории Моравии.
Street art is special for us because it's where the purest intention of an artist can be seen.
Уличное искусство имеет для нас особое значение, так как это то место, где можно увидеть настоящие намерения художника.
Because I'm pretty sure, we can all agree on at least one thing right now... That hatred, in its purest form, is a learned behavior.
Я уверен, что все вы можете согласиться со мной как минимум по поводу одной вещи... 00 12 41.84,00 12 47.25 Ненависть, в ее чистейшем виде усвоенное поведение.
You can also enjoy a CO2 bath and peat wraps with medicinal effects, which infuse your body with the purest elements nature has to offer.
Вы можете выбрать и отличные углекислые ванны, а также торфяные обёртывания, которые вашему телу подарят всё самое чистое из окружающей природы.
Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof.
Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть.
Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof.
Он лучше ведает об этом. Пусть один из вас пойдёт в город с этой серебряной монетой, выберет лучшую пищу и принесёт вам необходимое для вас количество.
Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof.
Пошлите ка лучше кого либо из вас в город с монетами, что у вас есть. Пусть он выберет кушанья получше и принесет вам их на обед.
Even though this fame has passed with time, you will to this very day be overwhelmed by the magnificence and beauty of the Baroque in its purest of forms.
Несмотря на то, что славу развеяло время, и сегодня вы будете поражены великолепием и пышностью барокко в чистом виде.
Magic Planeshift magic comprises several distinct Ways (Schools) Crystal Way, Red Way, Brown Way, Azure Way, Blue Way, and Dark Way.
Магия Planeshift включает в себя несколько различных Путей (Школ) Кристальный Путь, Красный Путь, Коричневый Путь, Лазоревый Путь, Голубой Путь, и Тёмный Путь.
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink
И поистине, для вас в (вашем) скоте, однозначно, (есть) назидание. Мы поим вас из того, что (образуется) у них в животах между содержимым перерабатываемой пищей и кровью, молоком чистым, приятным для пьющих.
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink
Для вас и в (вашем) скоте назидание. Мы поим вас из того, что у них в желудках между калом и кровью молоком чистым, приятным для пьющих.
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink
Воистину, в домашней скотине для вас назидание. Мы поим вас тем, что образуется в их животах между пометом и кровью, чистым молоком, приятным для пьющих.
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink
Воистину, в домашней скотине для вас назидание Мы даем вам в качестве питья то, что образуется в ее желудках между пометом и кровью, чистое молоко, вкусное для тех, кто пьет.
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink
Поистине, для вас (даже) в скоте Таится назидание (Господне) Мы из того даем вам пить, Что (образуется) в их теле Между экскрецией и кровью, Молоко, которое и чисто, и приятно Для тех, кто пьет его.
And surely in cattle there is a lesson for you We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood purest milk so delicious to drink
В скоте есть для вас назидательное Мы даем вам питье из того, что у него в желудке есть среднее между переварившейся пищей и кровью, чистое молоко, приятное для пьющих его.
No way. No way.
Черт, ненавижу летать.
This way, this way!
Бежим! Сюда!
No way! Yes, yes way.
Низзззя! Зя, зя.
This way, please. This way.
Сюда, прошу вас.
No way, son, no way...
Раз не идет карта, сынок, значит не идет...
Way, way up to Kokovoko.
Далеко, в Коковоко.
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым который не пьянит .
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
На них одеяния зеленые из сундуса и парчи, (и украшены они ожерельями из серебра), и напоил их Господь их напитком чистым.
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
Он напоит Своих рабов напитком чистым не мутным и не причиняющим беспокойство. Этот чистый напиток будет очищать внутренности праведников от шлаков и всего, что может причинить вред.
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком.
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
Они одеты в одежду из зелёного тонкого шёлка и плотного атласа, а украшения, которые они носят на руках, серебряные браслеты, и напоил их Господь ещё другим напитком чистым, свободным от грязи и скверны.
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
Они облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи, на них ожерелья серебряные, и напоил их Господь напитком чистым.
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
Облечены они в зеленые одежды Из шелка (тонкого) и (расписной) парчи, Украшены браслетами из серебра, И им Господь их даст испить Напиток (райской) чистоты.
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them a purest draught to drink.
Одежды из зеленого атласа и шелковых тканей будут на них они будут украшены серебряными запястьями, и Господь их будет поить их чистым питьем.

 

Related searches : Purest Form - Purest Water - Purest Expression - Purest Sense - At Its Purest - In Purest Form - Way - Fastest Way - Preferred Way - Engaging Way - Straightforward Way - Roundabout Way - Particular Way