Translation of "ranting and raving" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ranting - translation : Ranting and raving - translation : Raving - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Did you hear the Head ranting and raving? | Слышали, как вопила директриса? Вот это да! |
He's raving. | Помоему, у него жар. |
I m Raving Weekend! | I m Raving Weekend! |
You raving maniac! | Бешеный маньяк! |
The critics are raving. | Критики беснуются! |
He's raving about it! | Он им бредит. |
Because I ve been hearing you ranting and raving about the entrenchment of power , and I wouldn t want anyone to accuse you of looking at the splinter in others eyes while ignoring the the beam in your own. | Я же слышал, как вы несли вздор против укоренений во власти , и мне не хочется, чтобы вас осудили за то, что в чужом глазу вы соломинку видите, а в своём и бревна не замечаете. |
You raving maniac! Yes, yes, yes. | Вы бред маньяка! |
Vladimir Zhirinovsky among the ranting would be fascists. | Владимир Жириновский среди крикливых потенциальных фашистов. |
I can't go on, he was raving. | Я не могу идти дальше, он был бред. |
She's in an asylum. A horrible, raving thing. | Она в психиатрической больнице. |
The good Madame Daughter has gone stark raving mad. | Ваша дочь в состоянии бешенства. |
The patient who was admitted yesterday has gone stark raving mad..! | У доставленного вчера больного начался приступ бешенства... |
I don't know what you're raving about, young man, and furthermore, I'm not interested. | Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно. |
The last two songs also appear in Rayman Raving Rabbids for the Wii. | Rayman Raving Rabbids 2 компьютерная игра, продолжение игры Rayman Raving Rabbids. |
One can easily imagine the ranting in Germany about this kind of program still more debt! | Можно легко представить себе разглагольствования в Германии о программе такого рода очередной рост долга! |
The celeb thinks it's a trick and Starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из за чего тот так взбесился. |
People actually volunteer for this, and they usually come out kind of raving about their productive time in the hole. | Есть добровольцы действительно идущие на это, и часто, когда они выходят на поверхность, то захлебываясь, рассказывают насколько продуктивно они провели время. |
Well, frankly, under the circumstances, I don't think bill expects you to look like a raving beauty. | Если честно, в таких обстоятельствах я не думаю, что Бил ожидает увидеть тебя шикарной красавицей. |
Musharraf defends the military acquisitions, claiming that they are economically efficient, and angrily dismisses criticism as the ranting of unpatriotic Pakistani pseudo intellectuals. | Мушарраф защищает приобретение имущества военными, заявляя, что это является экономически эффективным, и возмущенно игнорирует критику как разглагольствования непатриотичных пакистанских псевдо интеллектуалов. |
What are you raving about? I am asking you, sir. For a third interest in this thriving concern. | Я прошу у вас третью долю в этом процветающем бизнесе. |
Populist rabble rousers like to stir up such resentments by ranting about foreigners who work for a pittance or not at all. | Популисты демагоги хотят спровоцировать такие обиды на разглагольствованиях об иностранцах, которые работают за гроши или вообще бесплатно. |
Then came raving madness, almost!... Ah, one can't speak of it!' exclaimed the Countess with a gesture of her arm. | Потом началось почти бешенство. Ах, что говорить! сказала графиня, махнув рукой. Ужасное время! |
He once said that the Monster Raving Loony Party ... had an advantage over all the other parties, in that they knew they were loonies. | Манифест партии крайне причудлив и содержит вещи, заведомо абсурдные или невыполнимые, подчеркивающий, по их словам, абсурдность повседневного бытия. |
Cochrane, he starts ranting at these Germans in this Scottish accent in fluent German, by the way, but in a Scottish accent and explains to them how German culture was the culture that gave Schiller and Goethe to the world. | Кохрейн начинает кричать на немцев со своим шотландским акцентом на свободном немецком, кстати говоря, но с шотландским акцентом и объясняет им, что немецкая культура, это культура, которая дала миру Шиллера и Гёте. |
'I've seen hatters before,' she said to herself 'the March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won't be raving mad at least not so mad as it was in March.' | Я видел шляпники прежде, сказала она себе, Мартовский Заяц будет гораздо Самое интересное, и, возможно, так как это мае он не будет безумный по крайней мере не так ума, как это было в марте. |
It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself 'Suppose it should be raving mad after all! | Это было настолько велико, дом, что она не хотели бы выходить ближе пока она не грызла некоторых больше бит левом грибов, и подняли себе около двух футов высотой даже Затем она подошла к нему, а робко, говоря про себя Предположим, что она должна быть безумный в конце концов! |
As in the Dreyfus affair, Russia's army is increasingly a prisoner of its friends die hard communists, Great Russian chauvinists, ranting nationalists, and all the other anti reform and anti democratic groups who make defense of military honor a rallying cry for their own dark causes. Indeed, the army's honor is now so firmly tied to finding Budanov both guiltyand insane that Russia finds itself on the brink of issuing a nakedly political verdict. | Как и в деле Дрейфуса российская армия остается заключенным своих друзей твердолобых коммунистов, шовинистов Великой России, националистов и всех антидемократических и анти реформаторских групп, которые превращают защиту чести армии в клич для своих темных кампаний. |
) (Bonus Hands On Scooter) Sido Beweg dein Arsch (Move Your Ass) (Bonus Hands On Scooter) Modeselektor featuring Otto von Schirach Hyper Hyper (Bonus Hands On Scooter) Jan Delay Moonbootica I m Raving (Bonus Hands On Scooter) Andreas Dorau Aiii Shot the DJ (Bonus Hands On Scooter) Klostertaler Friends (Bonus Hands On Scooter) CD 2 The Ultimate Singles Collection Scooter vs. | Otto von Schirach Hyper Hyper (Bonus Section Hands On Scooter) Jan Delay Moonbootica I'm Raving (Bonus Section Hands On Scooter) Andreas Dorau Aiii Shot The DJ (Bonus Section Hands On Scooter) Klostertaler Friends (Bonus Section Hands On Scooter)CD2 Scooter vs. |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. | корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих. |
and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, |
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, |
One, and two, and three, and four, and five, and six, and seven, and... | Один, и два, и три, и четыре, и пять, и шесть, и семь, и... |
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, | Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, |
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, | Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, |
And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. | Мы внушили откровение Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), Исе (Иисусу), Айюбу (Иову), Йунусу (Ионе), Харуну (Аарону), Сулейману (Соломону). |
And homely and busy and accurate and... and all... | Хозяйственная, работящая, аккуратная и все такое. |
Thanks and praises and praises, and wash and shower, and hosts, and head. | Спасибо и похвалы и хвалит, и мыть, и душа, и хозяева, и голову. |
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. | Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила |
And potatoes and gravy and jam and... | А мне картошки с соусом и джем. |
And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms. | Откровение Коран и шариат так же, как до тебя Нуху (Ною), и пророкам после него, и Ибрахиму, и Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу, и коленам (пророкам Аллаха из потомства Йакуба), и Исе, и Аййубу (Иову), и Йунусу (Ионе), и Харуну (Аарону), и Сулайману, и дали Дауду Псалтырь. |
Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, | принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен, |
And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth | а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея на псалтирях, тонким голосом. |
Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера. |
Bezer, and Hod, and Shamma and Shilshah, and Ithran, and Beera. | Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера. |
Related searches : Ranting About - Raving About - Raving Lunatic - Raving Madness - Raving Reviews - Raving Success - Raving Fans - Raving Mad - Stark Raving Mad - Critics Are Raving - And And And - And And