Translation of "relieve from duties" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

After a brief debate, Parliament decided unanimously to relieve its absent President of his duties.
После краткого обсуждения члены парламента приняли единогласное решение об отстранении от должности отсутствующего Председателя.
A statement from the Kremlin said that Mr Putin had decreed to relieve Ivanov of his duties as head of the Russian presidential administration, but gave no reason.
Заявление из Кремля гласит, что Путин постановил освободить Иванова от его обязанностей главы российской администрации президента, но не назвал причину.
Exemption from duties and taxes
Освобождение от уплаты пошлин и сборов
To relieve his wife during her intense and deep grief, Albert took on most of her duties, despite being ill himself with chronic stomach trouble.
Чтобы облегчить глубокую скорбь жены, Альберт взял на себя её основные обязанности, несмотря на обострение хронической болезни желудка.
Shall I relieve Molo?
Нет.
Should relieve the tray!
Нужно разгрузить паром!
This should relieve the pain.
Это должно облегчить боль.
Acupuncture can help relieve migraines.
Иглоукалывание может помочь против мигрени.
I'm going to relieve myself!
Я в туалет иду!
I'll relieve you at midnight.
Я сам подежурю до полуночи.
This of course does not relieve either side from the need to cooperate.
Это, конечно, не освобождает ни одну из сторон от необходимости поддерживать сотрудничество.
Imported yachts will be exempt from paying customs duties.
Ввозимые яхты освободят от уплаты таможенных пошлин.
Taxes, duties and charges (such as customs and import duties) shall in any event be excluded from EU financing.
Налоги, пошлины и сборы (такие, как таможенные и импортные пошлины) в любом случае исключаются из финансирования ЕС.
Duties and charges (such as customs and import duties) shall in any event be excluded from European Community financing.
Вне зависимости от условий, пошлины и сборы (таможенные пошлины и сборы за импорт) не подлежат финансированию со стороны Европейского Сообщества.
This medicine will relieve the pain.
Это лекарство облегчит боль.
This medicine helps relieve muscle pain.
Это лекарство помогает снять боль в мышцах.
This medicine helps relieve muscle pain.
Это лекарство помогает избавиться от боли в мышцах.
This medicine helps relieve muscle pain.
Это лекарство помогает избавиться от мышечной боли.
And relieve you of the burden
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
And relieve you of the burden
И не сняли с тебя твою ношу,
And relieve you of the burden
и не сняли с тебя ношу,
And relieve you of the burden
и облегчили тебе ношу проповеди ислама, тяготившую твою спину, тем, что поддержали тебя и облегчили тебе твоё дело,
And relieve you of the burden
Не облегчили твою ношу,
And relieve you of the burden
С души твоей не сняли бремя,
And relieve you of the burden
Не сняли ли Мы с тебя твоего бремени,
and relieve you of the burden
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
and relieve you of the burden
И не сняли с тебя твою ношу,
and relieve you of the burden
и не сняли с тебя ношу,
and relieve you of the burden
и облегчили тебе ношу проповеди ислама, тяготившую твою спину, тем, что поддержали тебя и облегчили тебе твоё дело,
and relieve you of the burden
Не облегчили твою ношу,
and relieve you of the burden
С души твоей не сняли бремя,
and relieve you of the burden
Не сняли ли Мы с тебя твоего бремени,
and relieve you of your burden
И (разве Мы) (этим самым) не сняли с тебя (о, Пророк) твою ношу Аллах Всевышний простил тебе все то, что было у тебя до того, как ты стал пророком ,
There. That should relieve the pressure.
Это должно ослабить давление.
You can't relieve it like that.
Так не сможешь прорваться.
Moreover, fiduciary duties only aspire to prevent insiders from stealing.
Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений.
Official Duties
Официальные обязанности
Coordinating duties
Координирующие функции
Light duties?
Легкий труд?
No words can relieve her deep sorrow.
Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.
Let me relieve you of your baggage.
Позвольте мне забрать ваш багаж.
It's a good way to relieve stress.
Это хороший способ снять стресс.
(Moses) said My Lord! relieve my mind
Он Муса сказал Господи, раскрой мне грудь удали все то, что препятствует мне исполнению мной пророческой обязанности ,
(Moses) said My Lord! relieve my mind
Он сказал Господи, расширь мне грудь,
(Moses) said My Lord! relieve my mind
Муса (Моисей) сказал Господи! Раскрой для меня мою грудь!

 

Related searches : Relieve Of Duties - Relieve From - Relieve You From - Relieve From Stress - Relieve Pressure From - Relieve From Liability - Relieve From Tasks - Relieve Me From - Release From Duties - Released From Duties - Suspension From Duties - Relieve Tension - Relieve Symptoms