Translation of "remedies for non performance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Performance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The case was however rejected for non exhaustion of domestic remedies. | Вместе с тем дело было отклонено из за того, что не были исчерпаны местные средства правовой защиты. |
Procedural issues Non exhaustion of domestic remedies | Процедурные вопросы Неисчерпание внутренних средств правовой защиты |
Procedural issues Non exhaustion of domestic remedies lack of substantiation | Процедурные вопросы Неисчерпание внутренних средств правовой защиты отсутствие основательности. |
Procedural issues Inadmissibility ratione materiae non exhaustion of domestic remedies | Процедурные вопросы Неприемлемость ratione mаteriae неисчерпание внутренних средств правовой защиты. |
Procedural issues Non exhaustion of domestic remedies, failure to substantiate claims | Процедурные вопросы Неисчерпание внутренних средств правовой защиты, необоснованность претензий |
Procedural issues Non exhaustion of domestic remedies, failure to substantiate claims | Процедурные вопросы Неисчерпание внутренних средств правовой защиты, необоснованность претензий |
The State party reiterates its view that the communication is inadmissible for non exhaustion of domestic remedies. | Государство участник вновь повторяет свое мнение о том, что сообщение является неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
4. The State party contends that the communication is inadmissible for non exhaustion of domestic remedies, since the author has failed to pursue constitutional remedies available to him. | 4. Государство участник утверждает, что это сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, так как автор не использовал предусмотренные в Конституции средства защиты, имеющиеся в его распоряжении. |
On 29 May 1991, the Commission found that the application was inadmissible for non exhaustion of domestic remedies. | 29 мая 1991 года Комиссия признала эту жалобу неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты2. |
That complaint had been rejected on grounds of non exhaustion of domestic remedies. | Эта жалоба была отклонена по мотивам неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Local remedies | Внутренние средства правовой защиты |
(d) Remedies | d) средства правовой защиты |
(a) Public and non profit performance measurement, including balanced scorecard methods | а) оценка показателей деятельности в государственном и некоммерческом секторах, в том числе методы составления сбалансированного отчетного листа |
Compensation and Remedies for Victims of Crime, 1989. | Compensation and Remedies for Victims of Crime, 1989. |
4.1 The State party argued that the communication was inadmissible because of non exhaustion of domestic remedies. | 4.1 Государство участник утверждает, что сообщение является неприемлемым, поскольку не исчерпаны внутренние средства правовой защиты. |
6. In its submission dated 16 February 1993, the State party maintains that the communication is inadmissible for non exhaustion of domestic remedies. | 6. В своем сообщении от 16 февраля 1993 года государство участник настаивает на том, что сообщение является неприемлемым, поскольку автор не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты. |
6.1 By note of 18 March 2005, the State party insists that the complaint should be declared inadmissible for non exhaustion of domestic remedies. | 6.1 В ноте от 18 марта 2005 года государство участник настаивает на том, что жалоба должна быть признана неприемлемой по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Timely remedies for appealing any ban should be available. | 11) Комитет встревожен разъяснением, данным в пункте 196 доклада. |
(t) F. Remedies called for under the Committee's Views | Средства правовой защиты, о которых говорится в соображениях Комитета |
Remedies and monitoring | Средства правовой защиты и надзор |
It challenges the admissibility on the basis that the same matter is already being examined under another procedure of international investigation or settlement, for non exhaustion of domestic remedies and for non substantiation of their claims. | Оно оспаривает ее приемлемость, исходя из того, что этот же вопрос уже рассматривается в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны и претензии авторов не были обоснованы. |
The Committee therefore finds these claims inadmissible for non exhaustion of domestic remedies in accordance with article 5, paragraph 2 (b) of the Optional Protocol. | Комитет считает поэтому, что эти утверждения являются неприемлемыми в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты в соответствии с пунктом 2 b) статьи 5 Факультативного протокола. |
4. The State party submits that the communication is inadmissible on the ground of non exhaustion of domestic remedies. | 4. Государство участник заявляет, что данное сообщение является неприемлемым на том основании, что не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты. |
Training for performance appraisal | Подготовка по вопросам служебной аттестации |
Time for the performance. | Пора на выступление. |
Performance appraisal rating systems should provide for at least three levels of performance full performance, above full performance and underperformance. | 325. Системы оценки результатов работы в рамках служебной аттестации должны предусматривать не менее трех уровней выполнения служебных обязанностей полное соответствие требованиям, превышение требований и несоответствие требований. |
The Act provides for civil remedies for victims of racist hate speech. | В Законе предусмотрены гражданско правовые средства судебной защиты для жертв расистской пропаганды ненависти. |
Remedies called for under the Committee's Views 5 3 117 | С ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ЗАМЕЧАНИЯМИ 231 234 191 |
In particular, procedures for dealing with remedies should be reviewed. | В частности, следовало бы пересмотреть процедуры по обеспечению правовой защиты. |
F. Remedies called for under the Committee apos s views | F. Меры по устранению нарушений, вытекающие из соображений Комитета |
Exhaustion of local remedies | Исчерпание внутренних средств правовой защиты |
Exhaustion of domestic remedies | Исчерпание внутренних средств правовой защиты |
VICTIMS' RIGHT TO REMEDIES | ПРАВО ЖЕРТВ НА СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ |
PART THREE LOCAL REMEDIES | Часть третья Внутренние средства правовой защиты |
Victims' right to remedies | Право жертв на средства правовой защиты |
Remedies and monitoring 9 | Доступность цен 9 |
Formal contracts or service level agreements are developed, which clearly state the expected performance of systems, with appropriate benchmarks and remedies to address malfunctions. | Налаживаются официальные контакты и разрабатываются соглашения об уровне обслуживания, в которых ясно зафиксированы предполагаемые параметры систем с соответствующими контрольными показателями и средствами устранения аварийных сбоев. |
4.1 The State party argues that the communication be declared inadmissible on the ground of non exhaustion of domestic remedies. | 4.1 Государство участник считает, что сообщение должно быть объявлено неприемлемым за неисчерпанием всех внутренних средств правовой защиты. |
This part of the communication should therefore also be declared inadmissible on the ground of non exhaustion of domestic remedies. | В силу вышеизложенного данную часть сообщения также следует признать неприемлемой на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
6.2 The Committee has noted the parties apos arguments relating to the question of exhaustion non exhaustion of domestic remedies. | 6.2 Комитет принял к сведению аргументы сторон, касающиеся соответственно исчерпания или неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Thus, the case is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | Таким образом, данное дело является неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The Committee concludes that, in these circumstances, the complaint is inadmissible for non exhaustion of domestic remedies, pursuant to article 22, paragraph 5(b), of the Convention. | Комитет приходит к выводу, что в данных конкретных обстоятельствах жалоба является неприемлемой ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты в соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции. |
The non changing part of the mass, the Ordinary, then would have music which was available for performance all the time. | Мессы сочинялись также на протяжении XX века, основываясь как на традициях, так и на новых течениях в музыке. |
PERFORMANCE REPORT FOR 1992 1993 | Доклад об исполнении бюджета за 1992 1993 годы |
D. Training for performance appraisal | D. Обучение по вопросам служебной аттестации |
Related searches : Remedies For Non-performance - Remedies For - Damages For Non-performance - Penalties For Non-performance - Remedies For Defects - Remedies For Breach - Liable For Remedies - Performance Or Non-performance - Non-financial Performance - Anticipated Non-performance - Non-contractual Performance - Non-performance Issues - For Performance - Contractual Remedies - Seek Remedies