Translation of "renewed commitment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Commitment - translation : Renewed - translation : Renewed commitment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We welcome this renewed commitment. | Мы приветствуем это новое проявление приверженности целям. |
Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief, | Врачи без границ , возродившие нашу ответственность перед массовыми бедствиями, |
The Round Table further called for renewed commitment and action for | Участники обсуждения за круглым столом призвали вновь подтвердить взятые обязательства и принять меры в целях |
Equally important is a renewed commitment to economic reform in the EU itself. | Также важны возобновленные обязательства по проведению экономических реформ в самом ЕС. |
We call for a renewed commitment to rid the world of homicidal weapons. | Мы обращаемся с призывом подтвердить обязательство избавить мир от смертоносного оружия. |
15. The observer of Cuba noted the renewed commitment of the United States. | 15. Наблюдатель от Кубы принял к сведению новые заверения Соединенных Штатов Америки. |
Peace and development are interconnected and require the renewed commitment of the international community. | Мир и развитие взаимосвязаны и требуют нового подтверждения приверженности со стороны международного сообщества. |
The vote provided renewed evidence of the community's commitment to a peaceful resolution of the Cyprus issue. | Голосование еще раз подтвердило приверженность общины мирному урегулированию кипрской проблемы. |
The Clearing House renewed the commitment of the international community to support the Afghan Government in civil aviation. | Координационный орган подтвердил приверженность международного сообщества оказанию афганскому правительству поддержки в области гражданской авиации. |
With the international community apos s renewed and sustained commitment to the rule of law, we will prevail. | Проявляемая международным сообществом повышенная и неизменная приверженность обеспечению правопорядка является залогом того, что мы непременно добьемся успеха. |
The Agenda marks the renewed commitment of the United Nations to support Africa apos s own development efforts. | Программа свидетельствует о новой приверженности Организации Объединенных Наций делу поддержки усилий самой Африки по обеспечению развития. |
The future of the United Nations demands a renewed commitment to the principles and values that inspired its creation. | Будущее Организации Объединенных Наций требует усиления приверженности принципам и ценностям, которым она обязана своим созданием. |
It requires sacrifices and compromises and a renewed commitment of support both to the United Nations and to one other. | Это требует жертв и компромиссов и новой приверженности делу поддержки как Организации Объединенных Наций, так и друг друга. |
The Government of the Sudan has renewed its commitment to allow access to the African Union and other international monitors. | Правительство Судана вновь подтвердило свое обязательство по предоставлению доступа на места Африканскому союзу и международным наблюдателям. |
In it, the heads of state of the 192 governments in attendance renewed their political commitment to sustainable development and declared their commitment to the promotion of a sustainable future. | В нём главы 192 государств подтвердили свою политическую приверженность устойчивому развитию и заявили о своей приверженности содействию устойчивому будущему. |
1. Welcomes the renewed commitment made in the United Nations Millennium DeclarationSee resolution 55 2. to counter the world drug problem | 1. с удовлетворением отмечает обязательство поставить заслон мировой проблеме наркотиков, подтвержденное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55 2. |
2. Welcomes the renewed commitment made in the United Nations Millennium DeclarationSee resolution 55 2. to counter the world drug problem | 2. с удовлетворением отмечает обязательство поставить заслон мировой проблеме наркотиков, подтвержденное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55 2. |
The Conference should also serve as a (Mr. Abdellah, Tunisia) catalyser and stimulate renewed political commitment for the advancement of women. | Кроме того, конференция должна сыграть каталитическую и стимулирующую роль в укреплении политической воли в отношении деятельности по улучшению положения женщин. |
The transition in the leadership of the Palestinian Authority towards the end of 2004, renewed dialogue with Israel and a renewed commitment by key international donors offered new promise for the reform agenda in 2005. | Смена руководства в Палестинской администрации в конце 2004 года, возобновление диалога с Израилем и возвращение ключевых международных доноров открывают новые перспективы для реализации реформы в 2005 году. |
Indeed, the challenges we face today require renewed commitment and visionary leadership to ensure efficient and effective service delivery to all humanity. | Действительно, вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, требуют подтверждения приверженности, а также дальновидного руководства для результативного и эффективного служения на благо всего человечества. |
This is a shared responsibility we must demonstrate in deeds our renewed commitment to South Africa and to the entire African continent. | Это совместная ответственность мы должны проявить на деле нашу новую приверженность Южной Африке и всему африканскому континенту. |
We have been encouraged by the renewed efforts of the Palestinian Authority to stop terrorism, and by Israel's commitment to withdraw from Gaza. | Австралия с воодушевлением воспринимает возобновление усилий Палестинской администрации с целью положить конец терроризму и обязательство Израиля покинуть сектор Газа. |
Integrated permits have to be renewed requires to be renewed periodically. | Комплексные разрешения должны периодически продлеваться. |
Europeans and Asians claimed with renewed vigor that their capitalist model involved a greater commitment to long term values and a long term vision. | Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел. |
Europeans and Asians claimed with renewed vigor that their capitalist model involved a greater commitment to long term values and a long term vision. | Представители европейских и азиатских деловых кругов с новой энергией начали заявлять о том, что их модель капитализма в большей степени сориентирована на долгосрочные ценности и долгосрочную перспективу. |
So is a renewed and continuous commitment to implementing the World Programme of Action for Youth, the Millennium Development Goals and other international agreements. | Это также касается и возобновления и продолжения выполнения обязательств по осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и других международных соглашениях. |
That is how the Millennium Declaration arose, and, with it, a renewed commitment by the international community to multilateralism and respect for human dignity. | Так появилась Декларация тысячелетия, а благодаря ей международное сообщество вновь заявило о своей приверженности обеспечению многосторонности и уважению человеческого достоинства. |
The assessment of the implementation of the Millennium Development Goals and the renewed commitment of States Members to achieving them are cause for hope. | Обзор осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и вновь заявленная приверженность государств членов их достижению дают нам повод для надежды. |
I wish also to mention the renewed commitment of the World Bank, whose Development Committee has just endorsed the G 8 Africa Action Plan. | Я хотела бы также упомянуть обязательства Всемирного банка, чей Комитет по вопросам развития недавно одобрил План действий Группы восьми в интересах Африки. |
14. A renewed examination of and commitment to values and a moral dimension should underpin new approaches to the social crisis of the 1990s. | 14. Новые подходы к социальному кризису 90 х годов должны строиться на основе пересмотра человеческих ценностей и нравственных принципов и повышения приверженности по отношению к ним. |
9. The question is how can this renewed commitment to cooperation be given tangible forms so that it can yield concrete benefits for all. | 9. Вопрос заключается в том, каким образом можно придать реальные формы этой приверженности сотрудничеству, с тем чтобы все могли извлечь из этого конкретную пользу. |
They had renewed their commitment to the goals of the United Nations, in particular those of the Committee, to support the ongoing peace process. | Они вновь заявили о своей приверженности целям Организации Объединенных Наций, и в частности целям Комитета, в том, что касается поддержки развивающегося мирного процесса. |
Although much had been achieved, there should be a renewed commitment to the implementation of the commitments made at both the national and international levels. | Несмотря на то, что многое уже сделано, необходимо еще раз продемонстрировать стремление к выполнению обязательств, принятых как на национальном, так и на международном уровнях. |
Preserving achievements to date this will require a renewed effort of commitment and responsibility on the part of health professionals, government, communities, and development partners. | Наращивание успехов путем активизации деятельности в плане обязательств и ответственности со стороны профессиональных работников здравоохранения, государства, общин и партнеров по развитию. |
Mr. Baali (Algeria) said that Algeria condemned in the strongest possible terms all acts of terrorism and renewed its commitment to the struggle against it. | Г н Баали (Алжир) говорит, что Алжир самым решительным образом осуждает терроризм и вновь заявляет о своей решимости бороться с ним. |
The renewed commitment towards conflict resolution must be transformed into a realistic programme of action, relating to preventive diplomacy, peacemaking, peace keeping and peace building. | Возобновление приверженности к урегулированию конфликтов должно превратиться в реалистическую программу действий, относящуюся к превентивной дипломатии, миротворчеству, поддержанию мира и строительству мира. |
70. The States members of the Committee renewed their commitment to participation in peace keeping operations within the framework of the United Nations and OAU. | 70. Государства члены Комитета подтвердили свое обязательство принимать участие в операциях по поддержанию мира в рамках Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства. |
It deserves renewed commendation. | Это достойно нашей похвалы. |
I am certain that this commitment by our Governments, communities, civil society and churches to participate actively in this process must be a commitment shared by all and that it must be renewed each and every day. | Я уверен, что такое обязательство наших правительств, обществ, граждан и церквей активно участвовать в этом процессе должно стать обязательством, которое разделяют все и которое должно выполняться повседневно. |
We do not, under any circumstances, intend to waver in this renewed commitment of repositioning Africa for peace, security, stability, growth, sustainable development and enduring democracy. | И ни при каких обстоятельствах мы не дрогнем, выполняя это новое обязательство привести Африку к миру, безопасности, стабильности, росту, устойчивому развитию и прочной демократии. |
Tonga, therefore, welcomes the renewed commitment made by donor partners to meeting the target of 0.7 per cent ODA of their gross national income by 2015. | Поэтому Тонга приветствует подтверждение нашими партнерами донорами обязательства достичь цели предоставления ОПР в размере 0,7 процента их внутреннего валового продукта к 2015 году. |
First, because most developed countries had not honoured their oft renewed commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of their gross national product. | Прежде всего потому, что большинство развитых стран никогда не желали соблюдать обязательства, которые они неоднократно возобновляли, увеличивать объем государственной помощи на цели развития в объеме 0,7 процента их чистого национального продукта. |
The G 8 leaders met with their counterparts from a number of African countries and renewed their commitment to this partnership and their long term engagement. | Руководители стран Группы восьми встретились со своими коллегами из ряда африканских стран и подтвердили свою приверженность и долгосрочное участие в этом партнерстве. |
A renewed commitment by the participants to dialogue and the imminence of the entry into force of the Convention led delegations to substantive and useful debates. | Возрожденная приверженность участников диалогу и приближающийся срок вступления Конвенции в силу вдохновили делегации на полезные прения по существу вопросов. |
They underline the intrinsic linkages between peace and development and remind all of us that a renewed global commitment to both is the best way forward. | Это подчеркивает тесную взаимосвязь между миром и развитием и напоминает всем нам о том, что вновь обретенная всеобщая приверженность тому и другому является наилучшим путем продвижения вперед. |
Related searches : Renewed Its Commitment - Renewed Confidence - Renewed Emphasis - Constantly Renewed - Renewed Enthusiasm - Renewed Determination - Renewed Attention - Renewed Resolve - Completely Renewed - Renewed Concerns - Renewed Offer - Renewed Vitality - Renewed Awareness