Translation of "renounce for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

You renounce?
Отказываешься?
Dost thou renounce satan?
Отрекаешься ли ты от сатаны?
I do renounce him.
Отрекаюсь.
I do renounce them.
Отрекаюсь.
Don't wait for them to renounce their power, they won't, never.
От них не стоит ждать того, что они сами откажутся от написания законов, Они никогда не откажутся.
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отрицают (дарованную им) благодать Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отрицают милость Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отвергают милость Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Он Един, и следует поклоняться только Ему! Неужели после этих знамений и разъяснений многобожники не видят и не разумеют истину, продолжая отрицать милость Аллаха им, и поклоняются другим божествам наряду с Ним?!
Will they then renounce God s blessings?
Неужели же они отрицают милость Аллаха, оказанную им ?
Will they then renounce God s blessings?
Неужто и теперь они (посмеют) отрицать Ту милость, (что Он им назначил)?
Will they then renounce God s blessings?
Так ужели они станут отрицать благотворительность Бога?
And now he had to renounce it.
И теперь от этого нужно было отказаться!
None renounce Our communications except the disbelievers.
И отрицают Наши знамения не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем только неверные!
None renounce Our communications except the disbelievers.
Поистине, только упорствующие в своём неверии отрицают Наши явные знамения после их появления и исчезновения сомнений относительно их.
None renounce Our communications except the disbelievers.
Писание). И только неверные не признают Наши знамения.
Renounce outward sins and the inward ones.
И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый все виды ослушаний .
That you renounce the faith of Israel.
Тебя пощадят на одном условии ты отречешься от своей веры.
For their part, radicalized groups must renounce violence and accept international principles and laws.
Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы.
No one renounce Our signs except the unjust.
Одни из них являются невеждами, которые не постигают знания самостоятельно и не берут пример с тех, кто обладает таким знанием. Другие же знают истину, но предпочитают упрямствовать и противиться ей.
No one renounce Our signs except the unjust.
И тот, кто отрицает Наши знамения после того, как узнал о них, тот отвергает истину и наносит себе урон.
Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения
One has to renounce the mechanical approach in holding inspections.
Необходимо отказаться от механического подхода к проведению инспекций.
I appeal to all to renounce the use of force.
Я также призываю всех отказаться от применения силы.
8. Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения
French Socialists will not renounce their traditional commitments nor should they.
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств они и не должны этого делать.
That meant that, at any time, Israel could renounce the agreement.
Это означает, что в любой момент Израиль может отказаться от этого соглашения.
Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government.
Участники этой программы должны обещать отказаться от насилия и поддерживать правительство.
Elections should be open to all political parties that publicly renounce violence.
Выборы должны быть открыты для всех политических партий, которые публично откажутся от насилия.
Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement.
Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения.
In turn, they are asking us to renounce our claim of sovereignty.
В то же время он просит нас отказаться от наших притязаний на суверенитет.
And yet, for the first time in world history, Kazakhstan took a decision to voluntarily renounce all this fearful armada.
И впервые в мировой истории Казахстан принял решение добровольно отказаться от всей этой устрашающей армады.
Nor does it renounce its right to have access to technology necessary for the well being of the Brazilian people.
Не отказывается она также от своего права иметь доступ к технологии, необходимой для благополучия бразильского народа.
This is why Germany is isolated in its decision to renounce nuclear energy.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
We urge all political actors to renounce violence and to take part fully.
Мы настоятельно призываем всех политических субъектов отказаться от насилия и участвовать в полном объеме в этом процессе.
No one may be forced to divulge or renounce his thoughts or beliefs.
Никого нельзя принудить обнародовать свои мысли и убеждения или отказаться от своих мыслей и убеждений.
quot 1. Deplores Israel apos s refusal to renounce possession of nuclear weapons
1. выражает сожаление в связи с нежеланием Израиля отказаться от обладания ядерным оружием
They will have to officially renounce their Ukrainian citizenship by presenting the relevant application form for this to the authorized Ukrainian authority.
Им придется официально отказаться от украинского гражданства, предоставив для этого соответствующее заявление в уполномоченный орган Украины.
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений.
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказыватьс от своих подозрений.
The first was how to renounce his old life and discard his quite useless education.
Один это было отречение от своей старой жизни, от своих бесполезных знаний, от своего ни к чему не нужного образования.
As a British Citizen myself it almost seems madness that anyone could renounce their citizenship!
Будучи британским гражданином, я могу сказать, что это было бы сумасшествием отказываться от него!
In exchange for his aid, Satan demanded that Theophilus renounce Christ and the Virgin Mary in a contract signed with his own blood.
В обмен на инфернальную помощь Сатана потребовал, чтобы Феофил отрёкся от Христа и Девы Марии, согласно тексту договора, подписанного его собственной кровью.
The answer is no if our objective remains forcing Iran to renounce all activity on centrifugation.
Ответ на это отрицательный, если нашей целью по прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации.
And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart?
А кто отвратится от веры Ибрахима кто оставит единобожие и покорность Аллаху , кроме (как только) того, кто оглупил свою душу?

 

Related searches : Renounce From - Renounce Citizenship - I Renounce - We Renounce - Renounce Right - Renounce Violence - Renounce The World - Renounce A Claim - Renounce The Faith - Renounce The Use - Have To Renounce - Renounce The Throne - For For