Translation of "renounce the use" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I appeal to all to renounce the use of force.
Я также призываю всех отказаться от применения силы.
You renounce?
Отказываешься?
Dost thou renounce satan?
Отрекаешься ли ты от сатаны?
I do renounce him.
Отрекаюсь.
I do renounce them.
Отрекаюсь.
We therefore wish to appeal to all, regardless of affiliation, to exercise forbearance and to renounce the use of violence.
Поэтому мы хотели бы призвать всех, независимо от политической принадлежности, проявить терпимость и отказаться от применения насилия.
None renounce Our communications except the disbelievers.
И отрицают Наши знамения не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем только неверные!
None renounce Our communications except the disbelievers.
Поистине, только упорствующие в своём неверии отрицают Наши явные знамения после их появления и исчезновения сомнений относительно их.
None renounce Our communications except the disbelievers.
Писание). И только неверные не признают Наши знамения.
Renounce outward sins and the inward ones.
И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый все виды ослушаний .
That you renounce the faith of Israel.
Тебя пощадят на одном условии ты отречешься от своей веры.
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отрицают (дарованную им) благодать Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отрицают милость Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Неужели они отвергают милость Аллаха?
Will they then renounce God s blessings?
Он Един, и следует поклоняться только Ему! Неужели после этих знамений и разъяснений многобожники не видят и не разумеют истину, продолжая отрицать милость Аллаха им, и поклоняются другим божествам наряду с Ним?!
Will they then renounce God s blessings?
Неужели же они отрицают милость Аллаха, оказанную им ?
Will they then renounce God s blessings?
Неужто и теперь они (посмеют) отрицать Ту милость, (что Он им назначил)?
Will they then renounce God s blessings?
Так ужели они станут отрицать благотворительность Бога?
No one renounce Our signs except the unjust.
Одни из них являются невеждами, которые не постигают знания самостоятельно и не берут пример с тех, кто обладает таким знанием. Другие же знают истину, но предпочитают упрямствовать и противиться ей.
No one renounce Our signs except the unjust.
И тот, кто отрицает Наши знамения после того, как узнал о них, тот отвергает истину и наносит себе урон.
States that are party to the Convention renounce forever the development, production, stockpiling, use or transfer of chemical weapons, while pledging to never engage in any military preparations for their use.
Государства  участники Конвенции навсегда отказываются от разработки, производства, складирования, использования или передачи химического оружия и берут на себя обязательство никогда не принимать каких либо мер по подготовке к его использованию в военных целях.
And now he had to renounce it.
И теперь от этого нужно было отказаться!
The Council again calls on all parties in Haiti to respect human rights and to renounce the use of violence to advance their goals.
Совет вновь призывает все стороны в Гаити уважать права человека и отказаться от использования насилия для достижения своих целей.
Chile has thus consistently stressed the urgent need for a broad national dialogue involving all stakeholders in Haitian society that renounce the use of violence.
Таким образом, Чили последовательно подчеркивает насущную необходимость проведения широкого национального диалога с участием всех заинтересованных сторон гаитянского общества, отвергающих насилие.
One has to renounce the mechanical approach in holding inspections.
Необходимо отказаться от механического подхода к проведению инспекций.
That meant that, at any time, Israel could renounce the agreement.
Это означает, что в любой момент Израиль может отказаться от этого соглашения.
Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government.
Участники этой программы должны обещать отказаться от насилия и поддерживать правительство.
Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения
Hence, the Government of Peru was particularly pleased by the statement by the Foreign Minister of Ecuador that his country was renewing and reaffirming its determination to renounce the use or threat of use of force in relations with my country.
Вот почему правительство Перу с особым удовлетворением встретило заявление премьер министра Эквадора о том, что его страна вновь подтверждает свою решимость отказаться от применения или угрозы применения силы в отношениях с нашей страной.
8. Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression
8. призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения
We call upon all countries involved to renounce support for terrorism, including financial support, and to take effective action to deny the use of their territory to terrorist organizations.
Мы призываем все страны, которых это касается, отказаться от поддержки терроризма, включая финансовую поддержку, и принять эффективные меры по недопущению использования их территории террористическими организациями.
French Socialists will not renounce their traditional commitments nor should they.
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств они и не должны этого делать.
Don't wait for them to renounce their power, they won't, never.
От них не стоит ждать того, что они сами откажутся от написания законов, Они никогда не откажутся.
Elections should be open to all political parties that publicly renounce violence.
Выборы должны быть открыты для всех политических партий, которые публично откажутся от насилия.
Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement.
Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения.
In turn, they are asking us to renounce our claim of sovereignty.
В то же время он просит нас отказаться от наших притязаний на суверенитет.
Nor had there been any change in the doctrine of nuclear deterrence or in the reluctance to renounce the use or threat of use of nuclear weapons, even though it was evident that a nuclear war could never be won and must never be fought.
Также не произошло перемен в доктрине ядерного сдерживания и не ослабло сопротивление идее отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия, несмотря на то, что очевидно, что в ядерной войне не может быть победителей и что она никогда не должна быть развязана.
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказываться от своих подозрений.
The West s wariness is well founded, and we have no reason to renounce our mistrust.
Настороженное отношение со стороны Запада обосновано, и у нас нет причин отказыватьс от своих подозрений.
The first was how to renounce his old life and discard his quite useless education.
Один это было отречение от своей старой жизни, от своих бесполезных знаний, от своего ни к чему не нужного образования.
6. Calls upon all Afghan groups to renounce the use of violence, respect human rights and international humanitarian law, respect the authority of the Transitional Administration and implement fully the provisions of the Bonn Agreement
6. призывает все афганские группы отказаться от применения насилия, уважать права человека и международное гуманитарное право, уважать власть Переходной администрации и в полной мере осуществлять положения Боннского соглашения
Consequently, Cuba cannot renounce the use of that type of weapon in order to preserve is sovereignty and territorial integrity, in accordance with the right of self defence enshrined in the United Nations Charter.
Вследствие этого Куба не может отказаться от применения этого вида оружия, с тем чтобы сохранить свой суверенитет и территориальную целостность, в соответствии с правом на самооборону, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The decision to renounce the nuclear arsenal determined Kazakhstan's further strategy in the sphere of global security.
Решение отказаться от ядерного арсенала определило дальнейшую стратегию Казахстана в сфере глобальной безопасности.
This is why Germany is isolated in its decision to renounce nuclear energy.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
We urge all political actors to renounce violence and to take part fully.
Мы настоятельно призываем всех политических субъектов отказаться от насилия и участвовать в полном объеме в этом процессе.

 

Related searches : Renounce The World - Renounce The Faith - Renounce The Throne - Renounce From - Renounce Citizenship - I Renounce - We Renounce - Renounce For - Renounce Right - Renounce Violence - Renounce A Claim - Have To Renounce - Use The Day