Translation of "serve you again" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I serve not what you serve
Не служу я (и не стану я служить) тому, чему вы служите вашим идолам (как вы просите это от меня),
I serve not what you serve
Я не стану поклоняться тому, чему вы будете поклоняться,
I serve not what you serve
Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
I serve not what you serve
Я не поклоняюсь помимо Аллаха тому, чему вы поклоняетесь.
I serve not what you serve
Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,
I serve not what you serve
Молюсь я не тому, Кому несете вы свои молитвы.
I serve not what you serve
Я не покланяюсь тому чему покланяетесь вы,
Nor do I serve what you serve.
и я (никогда) не буду служить тому, чему вы служите вашим идолам ,
Nor do you serve what I serve.
и вы не служите Тому, Кому я служу! Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.
Nor do I serve what you serve.
и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись,
Nor do you serve what I serve.
и вы не поклоняетесь тому, чему я буду поклоняться!
Nor do I serve what you serve.
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
Nor do you serve what I serve.
В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Аллаха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал
Nor do you serve what I serve.
а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
Nor do I serve what you serve.
Я же не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь, поскольку вы многобожники.
Nor do you serve what I serve.
И вы не поклоняетесь моему Богу, которому я поклоняюсь. Ведь я исповедую единобожие.
Nor do I serve what you serve.
Я ведь не поклонюсь тому, чему вы поклонялись,
Nor do you serve what I serve.
и вы не поклонитесь тому, чему я поклоняюсь.
Nor do I serve what you serve.
И я не стану поклоняться тем, Кого вы выбрали себе для поклоненья,
Nor do you serve what I serve.
И вы не станете молитвы совершать Тому, Кому молюся я.
Nor do I serve what you serve.
Я и не хочу покланяться тому, чему покланяетесь вы,
Nor do you serve what I serve.
Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь.
I'm here again to serve you, Glennister. You gonna accept the summons peaceably or do we have to use force?
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
Glad you serve,
Рад Вам служить,
And then you cut again, again, again, again, again, again, again, again, again, and you still get small cauliflowers.
Тогда можно вырезать снова, и снова, и снова, и снова, и снова И получаются всё более маленькие образцы цветной капусты.
And then you cut again, again, again, again, again, again, again, again, again, and you still get small cauliflowers.
Тогда можно вырезать снова, и снова, и снова, и снова, и снова... И получаются всё более маленькие образцы цветной капусты.
No, you can serve.
Нет, разложи всем.
I will serve you.
Я буду служить вам.
You may serve them.
Можете подавать.
Could you serve tea?
Не могли бы вы приготовить чаю? Минуточку.
Surely, you and what you serve.
Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь ваши ложные божества ,
Surely, you and what you serve.
Ведь вы и то, чему поклоняетесь,
Surely, you and what you serve.
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
Surely, you and what you serve.
Вы неверные и те, чему вы поклоняетесь, кроме Аллаха,
Surely, you and what you serve.
Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,
Surely, you and what you serve.
Ведь вы и те, кого вы чтите,
Surely, you and what you serve.
А вы, и те, кому покланяетесь вы,
You THINK you serve your country.
Вы только думаете, что служите ей.
Again, again, again I'll refer you...
Да, да, да, я вам отвечу...
How can I serve you?
Чем могу служить?
Serve you none but God.
Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день . Нух был первым посланником, которого Аллах отправил к его соплеменникам с повелением призвать их к Аллаху и предостеречь от многобожия.
Serve you none but God.
Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха!
Serve you none but God.
Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы.
Serve you none but God.
Чтобы вы преклонялись только Богу.
Do you serve food here?
Вы еду подаёте?

 

Related searches : You Serve - Serve You With - Will Serve You - Serve You Right - Do You Serve - Serve You Better - Serve You Well - We Serve You - Serve You Best - Call You Again - Approach You Again - Inform You Again - Trouble You Again - Remind You Again