Translation of "shall be summoned" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | в тот день, когда откроются голени и призовут их поклониться, а они не будут в состоянии. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | Все создания Господа узрят Его величие и великолепие, описать которое словами просто невозможно, и тогда им велят пасть ниц пред Ним. Правоверные, которые поклонялись Аллаху и совершали земные поклоны по собственной воле в мирской жизни, падут ниц. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | В тот День, когда станет тягостно и трудно, неверных призовут пасть ниц, порицая их и показывая их бессилие, а они не смогут этого сделать. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | в тот день, когда им станет невмоготу и их призовут пасть ниц, а они не смогут. |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | В тот День, Когда откроются (все) нЕдуги (земли, Что люди возвели себе в угоду), И призовут их (Господу в молитве) поклониться, А этого они не смогут сделать, |
Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot | В тот день, когда они будут с обнаженными голенями, и будут призваны к поклонению, они будут не в силах это сделать. |
And thou shalt behold each community kneeling each community shall be summoned to its Book. | И ты (о, Пророк) увидишь (в День Суда) каждую общину коленопреклоненной (в ожидании решения Аллаха). Каждая община будет призвана к своей книге (деяний). |
humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. | Потуплены взоры их, поразило их унижение, а звали их раньше поклониться, и они были здравы. |
humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. | В мирской жизни нечестивцев призывали поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей, но они сочли это недостойным себя и отказались. А ведь они тогда были в полном здравии, и ничто не заставляло их поступать так. |
humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. | Их взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали в здравии. |
humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. | Их глаза будут потуплены, и их поразит невыносимое унижение. Их же призывали в этой жизни пасть ниц перед Аллахом, когда они были в состоянии это сделать, но они отказались. |
humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. | Глаза их потупятся долу, и постигнет их унижение. А ведь их призывали пасть ниц в этом мире , когда они были во здравии! |
humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. | Потупленными будут взоры их, Позор их (с головы до ног) покроет. А ведь к (молитвенным) поклонам И раньше призывали их, И пребывали в (полном) здравии они (И все же отказались). |
humbled shall be their eyes, and abasement shall overspread them, for they had been summoned to bow themselves while they were whole. | Их, потупивших очи свои, покроет уничижение. А они были призываемы к поклонению, в то время как были крепки. |
And thou shalt behold each community kneeling each community shall be summoned to its Book. Today, shall be recompensed for that which ye have been working. | И ты увидишь всякую общину коленопреклоненной. Всякая община будет призвана к своей книге в тот день будет воздано вам тем же, что вы творили. |
And thou shalt behold each community kneeling each community shall be summoned to its Book. Today, shall be recompensed for that which ye have been working. | Ты увидишь все общины коленопреклоненными. Каждую общину призовут к ее Писанию (Книге деяний) Сегодня вам воздастся за то, что вы совершали . |
And thou shalt behold each community kneeling each community shall be summoned to its Book. Today, shall be recompensed for that which ye have been working. | Ты увидишь в тот день последователей всех общин коленопреклоненными. Последователи каждой общины будут призваны к книгам деяний , и им будет указано Сегодня вам воздается за то, что вы вершили на земле . |
And thou shalt behold each community kneeling each community shall be summoned to its Book. Today, shall be recompensed for that which ye have been working. | И ты увидишь (в этот День) Каждый народ коленопреклоненным, И каждый будет призван к своей книге Вам в этот День воздастся тем же, Что вы творили (на земле), |
And thou shalt behold each community kneeling each community shall be summoned to its Book. Today, shall be recompensed for that which ye have been working. | Тогда ты увидишь все народы коленопреклоненными каждый народ призовется к своей книге в этот день вам воздастся за то, что вы сделали. |
Every people will be summoned to come forth and see its Record and will be told Today you shall be requited for your deeds. | Каждая община будет призвана к своей книге (деяний). (И будет сказано им) Сегодня будет воздано вам за то (благое и плохое), что вы совершали (на земле). |
Every people will be summoned to come forth and see its Record and will be told Today you shall be requited for your deeds. | Всякая община будет призвана к своей книге в тот день будет воздано вам тем же, что вы творили. |
Every people will be summoned to come forth and see its Record and will be told Today you shall be requited for your deeds. | Каждую общину призовут к ее Писанию (Книге деяний) Сегодня вам воздастся за то, что вы совершали . |
Every people will be summoned to come forth and see its Record and will be told Today you shall be requited for your deeds. | Последователи каждой общины будут призваны к книгам деяний , и им будет указано Сегодня вам воздается за то, что вы вершили на земле . |
Their eyes shall be downcast and ignominy shall overwhelm them. For when they were safe and sound, they were summoned to prostrate themselves, (and they refused). | Потуплены взоры их, поразило их унижение, а звали их раньше поклониться, и они были здравы. |
I've been summoned. | Я был вызван. |
You will be summoned, Mr Antoine, should the need arise. | Вас непременно позовут, мистер Антуан, как только возникнет необходимость. |
Summoned, like a schoolboy. | Велели приехать, словно школьнику? |
On that Day you shall see every people fallen on their knees. Every people will be summoned to come forth and see its Record and will be told Today you shall be requited for your deeds. | И ты увидишь (в этот День) Каждый народ коленопреклоненным, И каждый будет призван к своей книге Вам в этот День воздастся тем же, Что вы творили (на земле), |
On that Day you shall see every people fallen on their knees. Every people will be summoned to come forth and see its Record and will be told Today you shall be requited for your deeds. | Тогда ты увидишь все народы коленопреклоненными каждый народ призовется к своей книге в этот день вам воздастся за то, что вы сделали. |
Then I summoned them openly, | Потом я пророк Нух призывал их свой народ открыто (чтобы каждый из них мог уверовать). |
Then I summoned them openly, | Потом я призывал их открыто. |
Then I summoned them openly, | Затем я призывал их открыто. |
Then I summoned them openly, | Я призывал их к вере открыто, громким голосом, |
Then I summoned them openly, | Потом я призывал их к вере принародно. |
Then I summoned them openly, | Но и тогда я их открыто призывал. |
Then I summoned them openly, | Я призывал их открыто |
Then gathered he and summoned | И собрал он (людей), и возгласил, |
Then gathered he and summoned | И собрал, и возгласил, |
Then gathered he and summoned | Он собрал толпу и громко воззвал, |
Then gathered he and summoned | И, собрав колдунов и людей, |
Then gathered he and summoned | собрал своих приближенных и возвестил |
Then gathered he and summoned | Потом собрал своих людей, и возгласил, |
Then gathered he and summoned | Сделав собрание, он возгласил, |
Again I summoned them aloud, | Потом я пророк Нух призывал их свой народ открыто (чтобы каждый из них мог уверовать). |
Related searches : To Be Summoned - Shall Be - Legally Summoned - Summoned Party - Summoned For - Duly Summoned - Was Summoned - Is Summoned - Shall Be Structured - Shall Be Solely - Shall Be Solved - Shall Be Linked - Shall Be Remain - Shall Be Denoted