Translation of "shall not disclose" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Disclose - translation : Shall - translation : Shall not disclose - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Polymetal will not disclose the details of the negotiations. | Детали переговоров в Polymetal не раскрывают. |
Consequently, the facts did not disclose a violation of the Convention. | Таким образом, рассмотренные факты не свидетельствуют о каком либо нарушении Конвенции. |
Do not disclose your unprotected key core technologies or know how. | Убедитесь в легальности Знании проводящей исследование. |
The parties shall disclose their identity, place of business and registration number in the trade register. | Стороны указывают свое наименование, местонахождение своего коммерческого предприятия и свой регистрационный номер согласно торговому реестру. |
(h) Lawyers shall not disclose any information which they obtain during interviews with their clients, before the end of the period of police custody. | h) Адвокаты не раскрывают информации, полученной ими в ходе бесед с задержанными, до окончания срока задержания их клиентов в полиции. |
They hide in their hearts what they do not disclose to you. | Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, дело целиком принадлежит Аллаху Он предопределил все то, что случилось . |
They hide in their hearts what they do not disclose to you. | Он распоряжается делами Своих рабов . |
They hide in their hearts what they do not disclose to you. | Они в сердцах своих скрывают то, О чем не смеют быть с тобою откровенны. |
An expert review team member's obligation not to disclose confidential information shall continue after termination of his or her service on the expert review team. | соответствии с настоящим пунктом, как с конфиденциальными в соответствии с любым решением КС СС по этому вопросу. |
(c) Authority shall refuse (Pursuant to art.Article 20, para 1, POŚof the Law on Environmental Protection), authorities shall refuse to disclose information on | с) согласно пункту 1 статьи 20 Закона об охране окружающей среды, государственные органы отказывают в просьбе о разглашении |
However, except when ordered to do so by a competent court, and subject to the conditions of such an order, the procuring entity shall not disclose | Однако за исключением случаев, когда компетентный суд принимает такое постановление, и с учетом условий такого постановления закупающая организация не раскрывает |
They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. | Даже после прекращения своих функций они не разглашают никакой конфиденциальной информации, которая стала им известна в силу их обязанностей, выполняемых в Органе. |
The Knower of the Invisible He does not disclose His Invisible to anyone. | ведь Он Знающий сокровенное и Он не открывает Своего сокровенного не дает знать никому, |
The Knower of the Invisible He does not disclose His Invisible to anyone. | ведающий сокровенное и не даст Он узнать сокровенное у Него никому, |
The Knower of the Invisible He does not disclose His Invisible to anyone. | Он Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому, |
The Knower of the Invisible He does not disclose His Invisible to anyone. | Он знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного, |
The Knower of the Invisible He does not disclose His Invisible to anyone. | Он Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного решения , |
The Knower of the Invisible He does not disclose His Invisible to anyone. | Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого, |
The Knower of the Invisible He does not disclose His Invisible to anyone. | Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему, |
There's not a special set of rules for publishers to disclose classified information. | Там не специальный набор правил Для издателей раскрывать секретную информацию. |
Do they not know that Allah knows whatever they hide and whatever they disclose? | Разве они иудеи не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают (в своих душах), и то, что они обнаруживают совершают открыто ? |
Iceberg Principle figures on total sales may not disclose problems lurking beneath the surface | В размеру заказа прибыльности |
26. Commission members who participate in any activities pursuant to this Fund shall disclose this information to the Division. | 26. Члены Комиссии, участвующие в какой либо деятельности, связанной с настоящим Фондом, сообщают эту информацию Отделу. |
I can't disclose that information yet. | Я пока еще не могу раскрыть эти сведения. |
None beside Allah can disclose it. | нет для него удерживающего (его наступление) (и знающего о том, когда он наступит) никого, кроме Аллаха. |
None beside Allah can disclose it. | нет от него отвращающего помимо Аллаха. |
None beside Allah can disclose it. | Когда же он наступит, никто не спасет неверующих от обещанного наказания. Затем Всевышний пригрозил неверующим, которые отрицают миссию Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и принесенный им Священный Коран |
None beside Allah can disclose it. | и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его. |
None beside Allah can disclose it. | и никто, кроме Аллаха, не знает, когда он настанет. |
None beside Allah can disclose it. | Никто, кроме Аллаха, не отвратит его. |
None beside Allah can disclose it. | И никому не отвратить его, Кроме Аллаха. |
None beside Allah can disclose it. | и никто, кроме Бога, не может отдалить его. |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Скажи (им) Знание о нем только у моего Господа, и не знает его времени никто, кроме Него. Тяжко будет оно наступление этого Часа на небесах и на земле. |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Скажи Знание о нем у моего Господа, в свое время откроет его только Он. Тяжек он на небесах и на земле. |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Они не знают, что ты не обращаешь внимания на вопросы, которые не могут принести пользы и на которые нельзя получить ответы. Твое поведение свидетельствует о том, что ты прекрасно познал своего Господа и понимаешь, что именно послужит тебе во благо. |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Скажи Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления. |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Никто, кроме Него, не явит его в назначенное время. Он тяжек будет для всего сущего в небесах и на земле . |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Отвечай Воистину, это знает только мой Господь. Только Он явит его, когда придет время. |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Кроме Него, никто не может срок его открыть, И тяжким было б его бремя на небесах и на земле. Наступит он для вас совсем нежданно . |
Say thou knowledge thereof is with my Lord only none shall disclose it at its time buthe heavy it is in the heavens and the earth it shall not come upon you except on a sudden. | Скажи Познание об этом только у Господа моего кроме Его никто не может указать на время его он озабочивает и небеса и землю он наступит для вас не иначе, как внезапно . |
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose? | Разве они иудеи не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают (в своих душах), и то, что они обнаруживают совершают открыто ? |
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose? | Разве они не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают? |
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose? | Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют? |
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose? | Разве они не ведают, что Аллах знает то, что они скрывают, говорят шёпотом или тайно думают, и все мысли и чувства в их сердцах, и то, что они обнаруживают, и всё сказанное ими? |
Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose? | О неужели не знают они, что Аллаху ведомо и тайное и явное их? |
Related searches : Shall Disclose - Shall Only Disclose - Shall Disclose Only - May Not Disclose - Must Not Disclose - Do Not Disclose - Will Not Disclose - Did Not Disclose - Would Not Disclose - Shall Not - Shall Not Restrict - Shall Not Accrue - Shall Not Solicit