Translation of "should be adapted" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Domestic financial regulations should be adapted to allow for closer interaction between financial intelligence units.
Внутренние финансовые правила необходимо скорректировать с тем, чтобы обеспечить возможность для более тесного взаимодействия между службами финансовой разведки.
First, the disarmament mechanisms of the United Nations should be adapted to the new reality.
Во первых, механизмы Организации Объединенных Наций в области разоружения должны быть адаптированы к новой реальности.
Its products need to be adapted.
Sus productos tienen que adaptarse.
They're easy to be re adapted.
Их легко реконструировать.
Such education should be participatory, and adapted to the ages and evolving capacities of young children.
Такое образование должно предусматривать возможность участия всех детей и соответствовать возрасту и развивающимся способностям малолетних детей.
Because of those differences, the types of cooperation to be carried out should be adapted to the specific characteristics of each organization.
Такой единообразный подход указывает на необходимость того, чтобы сотрудничество строилось с учетом особенностей каждой организации.
Accordingly, electoral quot technologies quot should be adapted to local conditions and use local resources as much as possible.
Поэтому методы проведения выборов следует адаптировать к местным условиям и максимально использовать местные ресурсы.
55. Similarly, the conditions applied to loans provided by international financial institutions should be better adapted to developing countries.
55. Кроме того, условия, предъявляемые международными валютно кредитными учреждениями для предоставления займов, должны быть пересмотрены с целью их адаптации к условиям развивающихся стран.
Humanitarian relief work must be adapted to the environment.
Гуманитарные усилия должны осуществляться с учетом потребностей защиты окружающей среды.
This model can be adapted to every disease process.
Эта модель может быть адаптирована к любому процессу заболевания.
It was stressed that cost sharing criteria should be adapted to each country situation, with UNDP possibly setting a ceiling.
Было подчеркнуто, что критерии совместного несения расходов должны учитывать ситуацию в каждой стране, причем предельные объемы должны, возможно, устанавливаться ПРООН.
59. Technology was a key element in sustainable development and should be adapted to the specific needs of each developing country.
59. Технология является ключевым элементом устойчивого развития, и ее следует адаптировать с учетом конкретных потребностей каждой развивающейся страны.
66. The management model used and tested under SDNP should be adapted to the SIDS NET programme at the national level.
66. Модель управления, испытанную и используемую в рамках ПСУР, следует в адаптированном виде применить и к программе СИДСНЕТ на национальном уровне.
It felt that special attention should be accorded to the implementation of provisions adapted to the specific needs of each region.
Оратор также считает, что следовало бы уделить особое внимание разработке положений, учитывающих конкретные потребности каждого региона.
The general rules have to be adapted to each situation.
Общие правила должны адаптироваться к каждой конкретной ситуации.
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
The genes for individuals that are not adapted for their environment will gradually be replaced by those that are better adapted.
Гены тех, кто не приспособлен к своей окружающей среде, будут постепенно заменены теми, которые лучше приспособлены.
So she adapted.
И вот она приспособилась.
If it was decided that the security controls at the Headquarters site should be integrated into such a system, the technology could easily be adapted.
Если же будет принято решение о включении в такую систему всех средств обеспечения безопасности в Центральных учреждениях, то соответствующие технические решения могут быть легко найдены.
At the same time the report apos s structure should be made more functional and be adapted to the new analytical content we are advocating.
В то же время структуру Совета надо сделать более функциональной и приспособить к новому аналитическому содержанию, в поддержку которого мы высказываемся.
These activities should result in a critical mass of replicable models that can be shared and duplicated or adapted throughout the South.
Результатом такой деятельности должно стать создание критической массы воспроизводимых моделей, которыми можно обмениваться и которые можно дублировать или приспосабливать в странах Юга.
First and foremost, the Charter should be implemented consistently, and its application adapted to the realities and challenges of the contemporary world.
Во первых и прежде всего, положения Устава должны претворяться в жизнь последовательным образом, и при этом необходимо учитывать реальности и проблемы современного мира.
15. Once developed, doctrine and standard operating procedures adapted to take account of current operations should be disseminated more widely among membership.
15. После разработки доктрины и стандартных оперативных процедур, адаптированных с учетом текущих операций, необходимо обеспечить их самое широкое распространение среди членов Организации.
It had come to be generally recognized that the rules governing the functioning of the Organization should be adapted to reflect changes on the international scene.
Отныне всеми признана необходимость адаптации правил, регулирующих функционирование Организации, к изменениям, происходящим на международной арене.
Possible process, to be adapted as needed in each national context
В. Возможная процедура, подлежащая необходимой корректировке
Such a review of remittances should look into restrictive practices that could be abolished, and ask whether official assistance should be adapted to the needs of this informal yet crucially important aid network.
Подобный пересмотр системы денежных переводов должен касаться устранения излишних ограничений и оказания государственной помощи данной неофициальной, но чрезвычайно важной сети помощи.
We do believe, however, that universally accepted human rights concepts should be adapted to the national, religious and historical characteristics of different countries.
Однако, хотелось бы отметить, что права человека, универсальные по своей природе, следовало бы рассматривать с учетом значимости национальных и региональных особенностей, различных исторических, культурных и религиозных традиций.
Many citizens have adapted.
Многие граждане приспособились к такой ситуации.
Frogs adapted to deserts.
Лягушки приспособились к пустыням.
Adapted from CEC, 2003.
Источник на основе CEC, 2003.
Adapted from OECD, 2003.
Источник на основе OECD, 2003.
Adapted by Henrik Galeen.
Сценарий Хенрика Галеена
It would therefore be useful to broaden the composition of the Security Council, whose power and responsibility should be adapted to the increase in its diplomatic activities.
Поэтому было бы полезно расширить состав Совета Безопасности, чьи полномочия и ответственность в сфере дипломатической деятельности должны быть также расширены.
The Department of Peacekeeping Operations was currently reviewing when peacekeeping operations should be adapted, when to expand them and also when to close them.
В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о том, когда в операции по поддержанию мира следует вносить коррективы, как того требует обстановка, когда расширять масштабы таких операций, а также когда свертывать их.
They need to be adapted to the economic reality of digital services.
Эти правила необходимо адаптировать к экономической реальности эпохи цифровых услуг.
The existing post descriptions would need some adjustments to be adapted accordingly
Соответственно, потребуется внести определенные изменения в нынешнее описание должностных функций
Seeds are supposed to be planted, multiplied, used, further adapted, etc etc.
Семена следует сажать, умножать, использовать, проводить дальнейшую адаптацию и так далее.
Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries.
Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран.
The implementation of those reforms should enable our common institution to be more effective, more credible and better adapted to the realities of our time.
Осуществление таких реформ должно позволить этому нашему общему учреждению повысить свои эффективность, авторитет и способность адаптироваться к реалиям нашего времени.
He adapted himself to circumstances.
Он подстроился под обстоятельства.
Is agriculture adapted to that?
Сможет ли сельское хозяйство адаптироваться к этому?
Humankind evolved, people's bodies adapted.
Люди эволюционировали, их тела приспособились...
Its implementation can be adapted to each country's priorities, specific needs and circumstances.
Процесс ее осуществления может быть адаптирован с учетом приоритетов, особых потребностей и обстоятельств каждой страны.
These must be adapted by each country based on their own national reality
Они должны учитывать условия каждой страны и ее национальные особенности
Its implementation can be adapted to each country's priorities, specific needs and circumstances.
Процесс ее осуществления может быть увязан с приоритетами, конкретными потребностями и условиями каждой страны.

 

Related searches : Might Be Adapted - Must Be Adapted - Could Be Adapted - May Be Adapted - Can Be Adapted - Will Be Adapted - To Be Adapted - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified - Should Be Fostered