Translation of "since the outset" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Since the outset we have all believed it.
И с малых лет мы в это верим.
Poland has been active in the Initiative's development since its very outset.
Польша с самого начала активно причастна к развитию Инициативы.
Since the outset, Sweden has actively supported the peace process in Central America.
С самого начала Швеция активно поддерживала мирный процесс в Центральной Америке.
148. There were difficulties from the outset.
148. С самого начала возникли определенные трудности.
All the ingredients remain separate from the outset.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала.
The project encountered severe delays from the outset.
С самого начала проект осуществлялся с большими задержками.
Calderón must strengthen his presidency from the outset.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
WHO reported that it would welcome an increase in CERF resources, since responses to complex emergencies require large outlays of funds at the very outset.
ВОЗ сообщила, что будет приветствовать расширение ресурсов ЦЧОФ, поскольку реагирование на сложные чрезвычайные ситуации требует в самом начале выделения значительных средств.
NEPAD has had Canada's enthusiastic support from the outset.
Канада с самого начала с готовностью поддерживает НЕПАД.
Since the outset, it has faced hostility from its neighbour but, against all odds, it has been able to carry out, in solidarity, its humane task.
С самого начала она столкнулась с враждебными действиями со стороны нашего соседа, но, несмотря на все трудности, она смогла в условиях солидарности выполнить свою гуманную миссию.
But like all his previous initiatives since the terrorist attacks on New York and Washington almost five years ago now, the NME ran into trouble from the outset.
Но как и все его предыдущие инициативы, начиная с времени террористических атак на Нью Йорк и Вашингтон, почти пять лет назад, с самого начала Новый Ближний Восток столкнулся с неприятностями.
I need to make a confession at the outset here.
Чистосердечно признаюсь с самого начала
They threatened property and undermined political order from the outset.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
I need to make a confession at the outset here.
Я хочу здесь и сейчас кое в чём признаться.
It is much easier to have cohesion at the outset.
Таким образом, более
As chairman, I would like to say at the outset...
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
This also applies to building codes, opening hours, and so forth, since the major requirement in regulations is the need to be transparent and non discriminatory at the outset.
Это относится также к строительным нормам и правилам, часам работы и т.д., поскольку основное требование регулирования заключается в необходимости обеспечения того, чтобы рынок с самого начала был транспарентным и недискриминационным по своему характеру.
Trade liberalization is likely to create adjustment costs at the outset.
Либерализация торговли, вероятно, приводит первоначально к издержкам, связанным с процессом адаптации.
(c) Broad based participation involving from the outset the following key actors
с) с самого начала следует широко привлекать к работе следующих основных субъектов деятельности
However, the initial amount of air freight was low from the outset.
В целом же изначально доля воздушного транспорта была незначительна.
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost.
В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены.
It would, however, seem safe to summarize certain elements at the outset.
Те не менее, было бы благоразумно в начале суммировать определенные элементы.
From the outset, the programmes and projects were based on an integrated approach.
Программы и проекты с самого начала разрабатывались на комплексной основе.
At the outset, the psychologists were the most prepared team to do the study.
Вначале самой подготовленной командой для проведения исследования были психологи.
Greece s long festering crisis has been mishandled by all parties from the outset.
Давно гноящийся кризис в Греции воспринимался неверно всеми сторонами с самого начала.
At the outset, we wish to reaffirm our solidarity and unity with Africa.
Прежде всего мы хотим еще раз заявить о нашей солидарности и единстве с Африкой.
It is essential, therefore, that a systematic approach be adopted from the outset.
Поэтому важно с самого начала руководствоваться систематическим подходом.
It is essential, therefore, that a systematic approach be adopted from the outset.
Поэтому необходимо с самого начала применять систематический подход.
The second scenario which was foreseeable from the outset has now become a reality.
Второй сценарий, который можно было предвидеть с самого начала, стал реальностью.
Since the Chairman has stated that this matter will be discussed under agenda item 9 which was our intention to do so from the outset I shall refrain from addressing it at this stage.
Поскольку Председатель заявил, что этот вопрос будет обсуждаться в рамках пункта 9 повестки дня, что с самого начала входило в наши намерения, я воздержусь от рассмотрения его на этом этапе.
Sadly, he may also have needed the support of some crime bosses at the outset.
К сожалению, ему вначале, возможно, также была необходима поддержка отдельных криминальных авторитетов.
The national committees are encouraged to involve from the outset all relevant actors, such as
Для работы в них с самого начала следует широко привлекать следующих основных субъектов деятельности
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great.
С самого начала скажу я считаю, что сочувствие это прекрасно.
From the outset, I felt there was potential to do things a little differently.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что то необыкновенное.
It is extremely important to bear this in mind at the outset of reconstruction.
Чрезвычайно важно учитывать этот фактор с самого начала процесса восстановления.
Keeping plans simple, flexible and participatory from the outset will ensure their ongoing effectiveness.
Простота планов, их гибкость и участие в их выполнении широких слоев населения с самого начала этого процесса обеспечат их постоянную эффективность.
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great.
С самого начала скажу я считаю, что сочувствие это прекрасно.
As everything cannot be done simultaneously, priorities must be determined right at the outset.
Поскольку нельзя сделать всего одновременно, необходимо с самого начала определить приоритеты.
Other states in the region have been teetering on the brink of failure from the outset.
Другие государства в регионе балансировали на грани на начальном этапе.
English Page From the outset, the embargo plunged the country into a critical external financial situation.
С момента введения блокады страна оказалась в критическом положении в плане валютных запасов.
The arms embargo imposed on the Bosnians crippled them from the outset, making any agreement artificial.
Эмбарго на поставки оружия, введенное против Боснии, с самого начала нанесло ей ущерб, сделав соглашение искусственным.
Regarding the biological weapons Convention, Switzerland has regretted from the outset the absence of verification machinery.
Что касается Конвенции по биологическому оружию, то Швейцария с самого начала сожалела об отсутствии механизма контроля.
It was obvious from the outset that the IMF World Bank strategy was doomed to fail.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ Всемирного Банка была обречена на провал.
Nor were the protesters actions peaceful. They threatened property and undermined political order from the outset.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
This approach has been reflected in the Arab Spring, which Turkey ardently supported from the outset.
Данный подход нашел свое отражение в арабской весне , которую Турция горячо поддерживала с самого начала.

 

Related searches : Form The Outset - At The Outset - Very Outset - Outset Situation - Since Since - Since The Sixties - Since The Founding - Since The Contract - Since The Begin - Since The Purpose - Since The Outbreak - Since The Number