Translation of "some semblance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Semblance - translation : Some - translation : Some semblance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The 1995 Dayton agreement restored some semblance of calm to Bosnia. | Дэйтонское соглашение 1995 года восстановило некоторую видимость спокойствия в Боснии. |
Despite it all, Jenny struggles to maintain some semblance of a mostly human life. | Несмотря на всё это, Дженни удаётся вести некое подобие жизни обычной девочки. |
Reporting is different we re supposed to maintain some semblance of separation of fact from feeling. | Репортажи отличаются мы должны придерживаться некого подобия разделения фактов от чувств. |
An ill beseeming semblance for a feast. | Жестокое подобающий видимость для праздника. |
TV, radio, print, and, now, you got some semblance of measure, like, I know what the circulation isů JASON | ТВ, радио, печать, где теперь Вы получили некое подобие меры, так я знаю, какая циркуляция этого... |
In this way, petitioners will receive some semblance of the due process that constitutions and human rights covenants generally require. | Тем самым ходатаям будет обеспечено некое подобие соблюдения процессуальных норм, которого в целом требуют конституции и пакты о правах человека. |
No, so long as it has the semblance of promotion. | Нетнет, ничего похожего на повышение. |
With them goes the last semblance of law and order. | С ними уходят наши закон и порядок. |
In addition, prosthetic devices and intense physical therapy are required to allow mine victims to return to some semblance of a normal life. | Помимо этого, для того чтобы лица, пострадавшие в от мин, могли вернуться к какому то подобию нормальной жизни, необходимы протезы и интенсивная физиотерапия. |
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared. | Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли. |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. | И Ему принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями . |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. | Для Него высочайший пример в небесах и на земле. |
How wretched the semblance of the people who deny the words of God! | Скверно подобие людей, которые считали ложью знамения Аллаха! |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. | Всестороннее совершенство является одним из этих качеств. Сердца его преданных рабов переполнены любовью к своему Господу. |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. | Ему принадлежат наивысшие качества на небесах и на земле. |
How wretched the semblance of the people who deny the words of God! | Как же скверно сравнение с людьми, которые считают ложью знамения Аллаха! |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. | Аллаху принадлежит абсолютное могущество, полная мудрость и наивысшее достоинство в небесах и на земле. |
How wretched the semblance of the people who deny the words of God! | Скверны подобные люди, отрицающие айаты Аллаха! |
How wretched the semblance of the people who deny the words of God! | И мерзости подобны те, Которые сочли за ложь знамения Аллаха. |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. | Его прилично сравнивать с тем, что есть самое высшее на небесах и на земле. |
How wretched the semblance of the people who deny the words of God! | Какому низкому предмету уподобляются люди, которые знамения Божии считают ложными! |
Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy. | Односторонний подход и протекционизм, вытекающие из узко ограниченных интересов, утратят всякое подобие законности. |
The semblance of those who take protectors besides God is that of the spider. | Пример (деяния) тех многобожников , которые взяли себе помимо Аллаха покровителей (на помощь которых они рассчитывают), подобен примеру (деяния) паука, который устроил себе жилище, (в котором он ищет себе защиту). |
The semblance of those who take protectors besides God is that of the spider. | Те, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Аллаха, подобны пауку, соткавшему себе жилище. |
The semblance of those who take protectors besides God is that of the spider. | Те, которые поклоняются другим богам покровителям, кроме Аллаха, подобны в своей слабости и немощи пауку, который устроил себе дом, чтобы защитить себя. |
There is thus a semblance of coherence in IAPSO serving as secretariat to IAPWG. | Таким образом, есть определенная логика в том, что МУУЗ выполняет функции секретариата МРГЗ. |
The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest but the semblance of God is the most sublime, for He is all mighty and all wise. | Для тех, которые не веруют в будущую, притча о зле, а для Аллаха притча величайшая. Поистине, Он велик и мудр! |
The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest but the semblance of God is the most sublime, for He is all mighty and all wise. | Скверно описание тех, кто не верует в Последнюю жизнь, а описание Аллаха самое возвышенное, ведь Он Могущественный, Мудрый. |
The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest but the semblance of God is the most sublime, for He is all mighty and all wise. | Те, которые не веруют в Судный день, в награду и наказание, нуждаются в помощниках, поэтому желают сыновей и ненавидят дочерей. А Аллах Всевышний ни в чём не нуждается, и Ему не нужен сын. |
The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest but the semblance of God is the most sublime, for He is all mighty and all wise. | Тем, кто не верует в будущую жизнь, худший удел, Аллаху же наивысший, ведь Он великий, мудрый. |
The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest but the semblance of God is the most sublime, for He is all mighty and all wise. | И тем, кто в будущую жизнь не верит, Лишь злая притча о дурном Аллаху ж притча, величайшая из всех. Он, истинно, могуч и мудр! |
The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest but the semblance of God is the most sublime, for He is all mighty and all wise. | У неверующих в будущую жизнь свойства низкие, а у Бога свойства самые высокие. Он силен, мудр. |
When an event has never occurred, it cannot be predicted with any semblance of confidence. | Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким либо подобием достоверности. |
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. | Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность. |
Throughout his time in prison in Iran, Rezaian has been consistently denied any semblance of due process. | Во время заключения под стражей в Иране Резаяну всячески отказывали в проведении какой либо надлежащей правовой процедуры. |
To create a stumbling 2 D zombie, or a speeding narwhal, or even an abstract character with some semblance of joints, simply print, cut, and fasten your character's limbs together in a neutral pose. | Чтобы создать неуклюжего зомби, юркого нарвала или даже кого то абстрактного с чем то похожим на суставы, распечатайте, вырежьте и скрепите его конечности в нейтральной позе. |
But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive. | Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво. |
I can assure members that if there is any semblance of human rights violations, those violations are not deliberate. | Я могу заверить вас в том, что, если какое то подобие нарушения прав человека и имело место, оно было непреднамеренным. |
If the US and Turkey are to work together to eradicate the Islamic State, they will first have to agree on a longer term strategy for restoring some semblance of order to a crisis ravaged region. | Если США и Турция должны совместно уничтожить группировку ИГИЛ, они должны вначале согласовать долгосрочную стратегию для восстановления видимости порядка в поражённом кризисом регионе. |
The so called Government, implanted without any mandate from the people, has neither the political will nor the popular support to undertake the measures necessary to return that poor, traumatized country to some semblance of normalcy. | Так называемое правительство, поставленное у власти без какого либо мандата от народа, не имеет ни политической воли, ни народной поддержки для того, чтобы принять необходимые меры для восстановления в этой бедной страдающей стране какого либо подобия нормальной жизни. |
Any semblance of fiscal prudence would go out the window, with cuts in health, welfare, and education spending being reversed. | Любые мысли о бюджетном благоразумии отправляются в корзину произведенные ранее сокращения расходов на здравоохранение, социальное обеспечение и образование будут пересмотрены. |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. He is all mighty and all wise. | Ему принадлежит наивысшее достоинство на небесах и земле, и Он великий, мудрый. |
His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. He is all mighty and all wise. | Лишь для Него Найвысшие ступени всех сравнений И в небесах, и на земле, Он, истинно, могущ и мудр! |
By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way. | К тому времени все страны, где правительство будет под контролем, будут процветать. |
His semblance is that of a rock covered with earth which is washed away by rain exposing the hard rock bare. | По примеру он подобен скале, на которой почва но постиг ее ливень и оставил голой. |
Related searches : Semblance Of Control - Semblance Of Normality - Semblance Of Democracy - Some Amount - Some Concerns - Some Insights - Some Pictures - Some Impressions - Some Material - Some Research - Some Notes