Translation of "stated in article" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Article - translation : Stated - translation : Stated in article - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That Committee stated in its report that in applying Article 103, | Комитет в своем докладе указал, что при применении статьи 103 |
In the article 5 of this law it is stated | В статье 5 этого закона говорится следующее Все граждане, независимо от пола, имеют равное право на образование . |
It is stated under Article 2 of this Law | В статье 2 настоящего закона говорится |
Belarus stated that it had an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Беларусь сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
China stated in its reservation that it was not bound by article 35, paragraph 2. | Китай в своей оговорке сообщил, что он не связан положениями пункта 2 статьи 35. |
And there was an article written in the New York Times, September 2010, that stated | В сентябре 2010 года была написана статья в New York Times, в которой было сказано |
The article also stated that homosexuality is seen as a satanic practice. | В статье также говорится о том, что гомосексуализм рассматривается как сатанинская практика . |
And there was an article written in the New York Times, that stated Just Manic Enough. | В сентябре 2010 года в которой было сказано 'В меру маниакальный.' |
The so called new definition has been stated in Article 399 of the Draft Penal Code. | Так называемое новое определение изложено в статье 399 проекта Уголовного кодекса. |
Mexico stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. Myanmar stated that the designated authority was as follows | Мексика сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Article V stated that all power in civil society be derived from the will of the people. | В статье V постулировалось, что всякая власть в гражданском обществе должна происходить из воли людей . |
(b) Respect for the international character of the Secretariat as stated in Article 100 of the Charter. | b) уважение международного характера Секретариата, как это предусмотрено в статье 100 Устава. |
Austria stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Австрия сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Poland stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Польша сообщила, что у нее нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Uzbekistan stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Узбекистан сообщил, что у него нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Azerbaijan stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Азербайджан в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 35. |
Bahrain stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Бахрейн в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 35. |
Belize stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Белиз в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 35. |
Colombia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Колумбия в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 35. |
Egypt stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Египет в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 35. |
Malaysia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Малайзия в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 35. |
Uzbekistan stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Узбекистан в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 35. |
Azerbaijan stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 15, paragraph 2. | Азербайджан в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 15. |
Bahrain stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 15, paragraph 2. | Бахрейн в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 15. |
Colombia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 15, paragraph 2. | Колумбия в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 15. |
Azerbaijan stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 20, paragraph 2. | Азербайджан в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 20. |
Bahrain stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 20, paragraph 2. | Бахрейн в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 20. |
Azerbaijan stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 16, paragraph 2. | Азербайджан в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 16. |
As stated in Article 12, women in rural areas enjoy better healthcare thanks to policies to improve grassroots healthcare. | Как отмечается в статье 12, благодаря политике совершенствования медицинского обслуживания на местах медицинское обслуживание женщин в сельских районах улучшилось. |
El Salvador stated that it did not have an authority designated in accordance with article 8, paragraph 6. | Сальвадор сообщил, что у него нет органа, назначенного в соответствии с пунктом 6 статьи 8. |
Saudi Arabia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Саудовская Аравия в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 35. |
Saudi Arabia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 15, paragraph 2. | Саудовская Аравия в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 15. |
Saudi Arabia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 20, paragraph 2. | Саудовская Аравия в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 20. |
As stated under Article 11 also, the system of social security is not very well developed in Pakistan. | Как отмечалось в контексте статьи 11, система социального обеспечения в Пакистане развита недостаточно. |
As stated under Article 11, there is no bar on women in seeking any employment or starting any trade. | Как указывалось в контексте статьи 11, не существует препятствий для женщин в поисках занятости или занятий. |
Micronesia (Federated States of) stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 35, paragraph 2. | Микронезия (Федеративные Штаты) в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 35. |
NICCO has also acted to implement conditions of stability' necessary for peaceful and friendly relations' as stated in Article 55. | НИККО также предпринимала усилия в интересах создания условий стабильности необходимых для мирных и дружественных отношений , как это предусматривается в статье 55. |
It is stated in article 4, paragraph 4, of the Mexican Constitution that Every person is entitled to health protection . | В четвертом абзаце статьи 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов устанавливается право каждого человека на охрану здоровья . |
My delegation firmly believes that this review should be based on the principles stated in Article 23 of the Charter. | Моя делегация твердо уверена в том, что пересмотр должен опираться на принципы, изложенные в статье 23 Устава. |
At best, article 11 (Prior authorization) stated an obvious point at worst, it created several difficulties in terms of implementation. | Статья 11 quot Предварительное разрешение quot в лучшем случае излагает само собой разумеющееся, в худшем создает ряд трудностей с ее осуществлением. |
Consistency with the ultimate objective of the Convention as stated in Article 2 might involve emphasis on reducing net emissions. | Согласованность с окончательной целью Конвенции, сформулированной в статье 2, может означать ориентацию на снижение собственно выбросов. |
Australia stated that the appropriate Australian authority to contact for the purpose of article 31 was | Австралия сообщила, что целях, связанных со статьей 31, следует обращаться к следующему соответствующему австралийскому органу |
Individual voyages under a framework contract fall or do not fall under the Instrument in accordance with what is stated in Article 4. | Индивидуальные перевозки на основании рамочного договора входят или не входят в сферу применения этого документа в соответствии с положениями статьи 4. |
Monitor implementation and coordinate activities with all relevant subjects from the National Action Plan stated in paragraph 1 of this Article | b) мониторинг осуществления и координация деятельности по всем соответствующим направлениям с национальным планом действий, указанным в пункте 1 настоящей статьи |
Estonia stated that under its legislation it considered the act provided for in article 5, paragraph l (a) (i), a crime. | Эстония сообщила, что в соответствии с ее законодательством деяние, о котором говорится в пункте 1(а)(i) статьи 5, является уголовно наказуемым. |
Related searches : Stated In Section - Stated In Report - Stated In Numbers - Stated In Writing - Stated In Advance - Stated In Clause - Mentioned In Article - Established In Article - Stipulated In Article - Specified In Article - In Interpreting Article - Article In Print - Outlined In Article