Translation of "take every measure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Every - translation : Measure - translation : Take - translation : Take every measure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
when they measure against the people, take full measure | таким которые, когда покупают (себе что либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью требуют правильно мерить , |
when they measure against the people, take full measure | которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью, |
when they measure against the people, take full measure | которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им, |
when they measure against the people, take full measure | которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе, |
when they measure against the people, take full measure | а сами берут сполна, когда люди отмеривают им. |
when they measure against the people, take full measure | Кто при отмеривании для себя берет сполна, |
when they measure against the people, take full measure | Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния |
We have created every thing by measure. | Все, что происходит во Вселенной, сбывается в полном соответствии с предопределением Аллаха. Всевышний изначально знал, когда и как произойдет то или иное событие, и знал обо всех качествах Своих будущих творений. |
We sincerely hope that the Togolese will take every measure possible to preserve stability and security within their country. | Мы искренне надеемся на то, что народ Того сделает все возможное для сохранения стабильности и безопасности в своей стране. |
Lo! We have created every thing by measure. | Поистине, Мы каждую вещь все сотворили по предопределению еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали ! |
Lo! We have created every thing by measure. | Поистине, Мы ведь всякую вещь сотворили по мере! |
Lo! We have created every thing by measure. | Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению. |
Lo! We have created every thing by measure. | Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости. |
Lo! We have created every thing by measure. | Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению. |
Lo! We have created every thing by measure. | Поистине, Мы в должной мере Сотворили всяку вещь, |
Lo! We have created every thing by measure. | Мы сотворили все вещи в определенной мере |
who, when they measure a commodity bought from the people, take the full measure, | таким которые, когда покупают (себе что либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью требуют правильно мерить , |
Such a measure may take the following forms | Такая деятельность может осуществляться в следующих формах |
Those who when they take the measure from others, take it in full! | таким которые, когда покупают (себе что либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью требуют правильно мерить , |
Those who when they take the measure from others, take it in full! | которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью, |
Those who when they take the measure from others, take it in full! | которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им, |
Those who when they take the measure from others, take it in full! | которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе, |
Those who when they take the measure from others, take it in full! | а сами берут сполна, когда люди отмеривают им. |
Those who when they take the measure from others, take it in full! | Кто при отмеривании для себя берет сполна, |
Those who when they take the measure from others, take it in full! | Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния |
Those who, when they take a measure from people, they take in full. | таким которые, когда покупают (себе что либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью требуют правильно мерить , |
Those who, when they take a measure from people, they take in full. | которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью, |
Those who, when they take a measure from people, they take in full. | которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им, |
Those who, when they take a measure from people, they take in full. | которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе, |
Those who, when they take a measure from people, they take in full. | а сами берут сполна, когда люди отмеривают им. |
Those who, when they take a measure from people, they take in full. | Кто при отмеривании для себя берет сполна, |
Those who, when they take a measure from people, they take in full. | Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния |
those who, when they take from others by measure, take their full share | таким которые, когда покупают (себе что либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью требуют правильно мерить , |
those who, when they take from others by measure, take their full share | которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью, |
those who, when they take from others by measure, take their full share | которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им, |
those who, when they take from others by measure, take their full share | которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе, |
those who, when they take from others by measure, take their full share | а сами берут сполна, когда люди отмеривают им. |
those who, when they take from others by measure, take their full share | Кто при отмеривании для себя берет сполна, |
those who, when they take from others by measure, take their full share | Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния |
Every breath you take | Каждый вдох, который ты делаешь |
Every step you take | Каждый шаг, который ты делаешь |
Every man should take... | Каждый мужчина должен... |
You'll take every precaution. | Примите все меры предосторожности. |
The film was declared an unmitigated hit... by almost every measure. | Как заявил Кроу, с учетом многочисленных споров вокруг фильма приглашение в Ватикан было большой честью. |
The United Nations could not afford to be indifferent to their fate, and must take every practical and legal measure possible to protect them. | Организация Объединенных Наций не может позволить себе оставаться безучастной к их судьбе и должна принять все практические и юридические возможные меры для их защиты. |
Related searches : By Every Measure - Take A Measure - Take Every Chance - Take Every Opportunity - Take Every Effort - Take Every Precaution - Take Place Every - Measure For Measure - Single Measure - Overall Measure - Standard Measure - Exposure Measure