Translation of "take refuge from" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

trans. I take refuge in Allah, from satan the outcast
Прибегаю к Аллаху от проклятого шайтана
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee!
Сказал она Марьям (подумав, что это мужчина с плохими намерениями) Поистине, я обращаюсь к Милостивому (Аллаху) за защитой (от всего плохого, что может исходить) от тебя, если ты остерегаешься (наказания Аллаха) (когда тебе напоминают о Нем) .
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee!
Она сказала Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен .
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee!
Она сказала Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен .
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee!
Марйам сказала Я уповаю на Милостивого Владыку в защите от тебя, если ты богобоязнен .
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee!
Она сказала Воистину, я уповаю в защите от тебя на Милостивого Господа , если ты богобоязнен .
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee!
Она сказала Я ищу спасенья от тебя У Милосердного (Владыки). И если ты Его страшишься, (Ко мне не приближайся ни на шаг) .
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee!
Она сказала Ищу убежища от тебя у Милостивого, если ты богобоязлив .
And when a suggestion from Satan assails you, take refuge with God.
А если дьявол станет наущать тебя, то прибеги к защите Аллаха, ведь Он Слышащий, Знающий. Когда бы ты ни почувствовал наущения сатаны, пытающегося удержать тебя от праведного поступка или подтолкнуть на злодеяние, обращайся за помощью к Аллаху и проси Его уберечь тебя.
And when a suggestion from Satan assails you, take refuge with God.
А если шайтан подвергнет тебя искушению, чтобы отвести тебя от того, что тебе велено Аллахом (например, рассердишься на их дурные слова и злодеяния), то проси убежища у Аллаха, и Он отведёт от тебя наваждение шайтана.
So take thou refuge in Allah.
Однако Всевышний Аллах обрадовал правоверных тем, что нечестивцам никогда не удастся достичь желанной цели. Противники истины всегда будут повержены, а высокомерные грешники всегда будут унижены.
So take thou refuge in Allah.
Они не достигнут этого (своей цели).
So take thou refuge in Allah. Lo!
Проси (о Мухаммад!) защиты у Аллаха!
So take thou refuge in Allah. Lo!
Взывай же к Аллаху о помощи.
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.
Сказал она Марьям (подумав, что это мужчина с плохими намерениями) Поистине, я обращаюсь к Милостивому (Аллаху) за защитой (от всего плохого, что может исходить) от тебя, если ты остерегаешься (наказания Аллаха) (когда тебе напоминают о Нем) .
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.
Она сказала Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен .
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.
Она сказала Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен .
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.
Марйам сказала Я уповаю на Милостивого Владыку в защите от тебя, если ты богобоязнен .
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.
Она сказала Воистину, я уповаю в защите от тебя на Милостивого Господа , если ты богобоязнен .
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.
Она сказала Я ищу спасенья от тебя У Милосердного (Владыки). И если ты Его страшишься, (Ко мне не приближайся ни на шаг) .
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.
Она сказала Ищу убежища от тебя у Милостивого, если ты богобоязлив .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Сказал (сын пророка Нуха) Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Он сказал Я спасусь на гору, которая защитит меня от воды .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды . Он сказал Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Сын ослушался своего жалостливого отца, не внял его мольбам и сказал Я спасусь на какой нибудь высокой горе, которая защитит меня от воды .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Сын ответил Я поднимусь на какую нибудь гору, которая спасет меня от воды .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Но сын ответил Я взойду на гору, что станет мне защитой от воды .
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.'
Он сказал Я взойду на какую нибудь гору, и она защитит меня от воды .
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish).
Он Муса сказал Я обращаюсь (за защитой) к Аллаху, чтобы не быть невежественным таким, который от имени Аллаха приказывает делать то, что Аллах на самом деле не повелевал делать (и насмехаться над рабами Аллаха)! .
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish).
Он сказал К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом! .
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish).
Он сказал Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд .
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish).
Муса сказал К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом, издевающимся над Его рабами!
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish).
Он ответил Уповаю на Аллаха, чтобы не оказаться невеждой .
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish).
Но он сказал Да сохранит меня Аллах, Не допустив в число лишившихся рассудка!
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish).
Он сказал Да сохранит меня Бог от того, чтобы быть мне в числе неразумных!
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Сказал (сын пророка Нуха) Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды .
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Он сказал Я спасусь на гору, которая защитит меня от воды .
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды . Он сказал Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится .
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды .
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Сын ослушался своего жалостливого отца, не внял его мольбам и сказал Я спасусь на какой нибудь высокой горе, которая защитит меня от воды .
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Сын ответил Я поднимусь на какую нибудь гору, которая спасет меня от воды .
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Но сын ответил Я взойду на гору, что станет мне защитой от воды .
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water.
Он сказал Я взойду на какую нибудь гору, и она защитит меня от воды .
He said, I shall take refuge on a mountain it will protect me from the flood.
Сказал (сын пророка Нуха) Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды .

 

Related searches : Seek Refuge From - Take From - Sought Refuge - Seeking Refuge - Find Refuge - Refuge Camp - Animal Refuge - Search Refuge - Took Refuge - Temporary Refuge - Mountain Refuge