Translation of "take refuge from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
From - translation : Refuge - translation : Take - translation : Take refuge from - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
trans. I take refuge in Allah, from satan the outcast | Прибегаю к Аллаху от проклятого шайтана |
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee! | Сказал она Марьям (подумав, что это мужчина с плохими намерениями) Поистине, я обращаюсь к Милостивому (Аллаху) за защитой (от всего плохого, что может исходить) от тебя, если ты остерегаешься (наказания Аллаха) (когда тебе напоминают о Нем) . |
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee! | Она сказала Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен . |
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee! | Она сказала Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен . |
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee! | Марйам сказала Я уповаю на Милостивого Владыку в защите от тебя, если ты богобоязнен . |
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee! | Она сказала Воистину, я уповаю в защите от тебя на Милостивого Господа , если ты богобоязнен . |
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee! | Она сказала Я ищу спасенья от тебя У Милосердного (Владыки). И если ты Его страшишься, (Ко мне не приближайся ни на шаг) . |
She said, 'I take refuge in the All merciful from thee! | Она сказала Ищу убежища от тебя у Милостивого, если ты богобоязлив . |
And when a suggestion from Satan assails you, take refuge with God. | А если дьявол станет наущать тебя, то прибеги к защите Аллаха, ведь Он Слышащий, Знающий. Когда бы ты ни почувствовал наущения сатаны, пытающегося удержать тебя от праведного поступка или подтолкнуть на злодеяние, обращайся за помощью к Аллаху и проси Его уберечь тебя. |
And when a suggestion from Satan assails you, take refuge with God. | А если шайтан подвергнет тебя искушению, чтобы отвести тебя от того, что тебе велено Аллахом (например, рассердишься на их дурные слова и злодеяния), то проси убежища у Аллаха, и Он отведёт от тебя наваждение шайтана. |
So take thou refuge in Allah. | Однако Всевышний Аллах обрадовал правоверных тем, что нечестивцам никогда не удастся достичь желанной цели. Противники истины всегда будут повержены, а высокомерные грешники всегда будут унижены. |
So take thou refuge in Allah. | Они не достигнут этого (своей цели). |
So take thou refuge in Allah. Lo! | Проси (о Мухаммад!) защиты у Аллаха! |
So take thou refuge in Allah. Lo! | Взывай же к Аллаху о помощи. |
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous. | Сказал она Марьям (подумав, что это мужчина с плохими намерениями) Поистине, я обращаюсь к Милостивому (Аллаху) за защитой (от всего плохого, что может исходить) от тебя, если ты остерегаешься (наказания Аллаха) (когда тебе напоминают о Нем) . |
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous. | Она сказала Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен . |
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous. | Она сказала Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен . |
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous. | Марйам сказала Я уповаю на Милостивого Владыку в защите от тебя, если ты богобоязнен . |
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous. | Она сказала Воистину, я уповаю в защите от тебя на Милостивого Господа , если ты богобоязнен . |
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous. | Она сказала Я ищу спасенья от тебя У Милосердного (Владыки). И если ты Его страшишься, (Ко мне не приближайся ни на шаг) . |
She said, I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous. | Она сказала Ищу убежища от тебя у Милостивого, если ты богобоязлив . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Сказал (сын пророка Нуха) Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Он сказал Я спасусь на гору, которая защитит меня от воды . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды . Он сказал Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Сын ослушался своего жалостливого отца, не внял его мольбам и сказал Я спасусь на какой нибудь высокой горе, которая защитит меня от воды . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Сын ответил Я поднимусь на какую нибудь гору, которая спасет меня от воды . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Но сын ответил Я взойду на гору, что станет мне защитой от воды . |
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' | Он сказал Я взойду на какую нибудь гору, и она защитит меня от воды . |
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish). | Он Муса сказал Я обращаюсь (за защитой) к Аллаху, чтобы не быть невежественным таким, который от имени Аллаха приказывает делать то, что Аллах на самом деле не повелевал делать (и насмехаться над рабами Аллаха)! . |
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish). | Он сказал К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом! . |
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish). | Он сказал Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд . |
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish). | Муса сказал К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом, издевающимся над Его рабами! |
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish). | Он ответил Уповаю на Аллаха, чтобы не оказаться невеждой . |
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish). | Но он сказал Да сохранит меня Аллах, Не допустив в число лишившихся рассудка! |
He said, I take Allah's Refuge from being among Al Jahilun (the ignorants or the foolish). | Он сказал Да сохранит меня Бог от того, чтобы быть мне в числе неразумных! |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Сказал (сын пророка Нуха) Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды . |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Он сказал Я спасусь на гору, которая защитит меня от воды . |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды . Он сказал Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится . |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Он сказал Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды . |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Сын ослушался своего жалостливого отца, не внял его мольбам и сказал Я спасусь на какой нибудь высокой горе, которая защитит меня от воды . |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Сын ответил Я поднимусь на какую нибудь гору, которая спасет меня от воды . |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Но сын ответил Я взойду на гору, что станет мне защитой от воды . |
He said, I will take refuge on a mountain it will protect me from the water. | Он сказал Я взойду на какую нибудь гору, и она защитит меня от воды . |
He said, I shall take refuge on a mountain it will protect me from the flood. | Сказал (сын пророка Нуха) Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды . |
Related searches : Seek Refuge From - Take From - Sought Refuge - Seeking Refuge - Find Refuge - Refuge Camp - Animal Refuge - Search Refuge - Took Refuge - Temporary Refuge - Mountain Refuge