Translation of "take them away" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Take them away!
Можете забирать его!
Take them away.
Уведи их.
Don't do it. Take them away.
Нет, убери их, я не хочу!
And time doesn't take them away.
Физическая красота проходит, это приходящая ценность.
All right, men. Take them away.
Уведите их, уведите.
Don't let them take me away.
Не дай им забрать меня.
'Don't let them take me away.'
Не дай им забрать меня.
If you could take them far away . . .
Не могли бы вы увезти их отсюда...
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни).
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти .
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это
Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим,
Take him away, take him away...
Уберите его, Уберите его...
Take him away, take him away...
Уведите его, уведите его...
Take me away, take me away...
Забери меня, забери...
We will indeed take vengeance on them, whether We take you away
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни).
We shall punish them whether We take you away,
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни).
We shall punish them whether We take you away,
А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
We shall punish them whether We take you away,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние.
We shall punish them whether We take you away,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
We shall punish them whether We take you away,
Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
We shall punish them whether We take you away,
Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти .
We shall punish them whether We take you away,
А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это
We shall punish them whether We take you away,
Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим,
I don't want to take anything away from them.
Я не хочу забирать у них популярность и успех.
You start with 12 and they take them away.
В начале у вас 12 и их отнимают.
And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни).
And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.
А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.
Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.
Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти .
And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.
А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это
And if We take thee away. We shall surely take vengeance on them.
Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим,
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни).
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им. Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние.
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Или, если Мы упокоим тебя до того, как подвергнем их наказанию , то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию после твоей смерти .
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим,

 

Related searches : Take Them - Take-away - Take Away - Put Them Away - Drive Them Away - Give Them Away - Blow Them Away - Throw Them Away - Keep Them Away - Scared Them Away - Turn Them Away - Whisk Them Away - Chase Them Away - I Take Them