Translation of "that entails" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

process entails pain.
есть боль.
Globalization entails increasing interdependence.
Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
In spite of being a dhampir hunter and all that that entails.
Во врска со тоа дека си Данпил ловец и сето тоа што доаѓа заедно.
This entails a twofold risk.
Здесь имеется двоякий риск.
It is not clear, however, what that entails in this situation.
Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация.
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development.
Это обусловливает необходимость использования всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию.
We feel that finding a solution entails three areas of action.
Мы считаем, что поиск решения предполагает три направления деятельности.
But rapid change entails immense pain.
Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль.
Moreover, it entails some procedural problems.
Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера.
This entails a considerable financial burden.
Это является значительным финансовым бременем.
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition.
Для этого потребуется исправить несправедливость и несбалансированность, которые характерны для его нынешнего состава.
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each.
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей.
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements.
Это легко сказать, однако это влечет за собой целый ряд требований.
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live.
Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить.
We understand the great responsibility that membership of that crucial organ of the United Nations entails.
Мы осознаем всю полноту ответственности членства в этом ключевом органе Организации Объединенных Наций.
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State.
Каждое международно противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства.
This new style with the consequences that it entails is unacceptable to us Orthodox.
Новый стиль с его последствиями нам православным неприемлем.
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards.
Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям.
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements.
Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием.
However, it entails some risks as well, involving
Однако оно также связано с некоторым риском
It entails understanding the pain of the other.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Poverty entails fear and stress and sometimes depression.
Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию.
Those at the bottom are only a short step away from bankruptcy with all that that entails.
Те, кто внизу, находятся лишь в одном шаге от банкротства со всеми вытекающими последствиями.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Whatever Europe s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution.
Какой бы ни была проблема Европы, ответ, усиливающий данный фактор, не может являться решением проблемы.
Our correspondent found out what the project really entails.
Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент.
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms.
Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ.
Development entails more than a mere increase in production.
Развитие предполагает не просто рост производства.
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks
г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков
39. The Mission learned that the application for naturalization entails fees of some 25 Estonian krooni.
39. Миссия выяснила, что при обращении с ходатайством о натурализации взыскивается сбор в размере около 25 эстонских крон.
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks.
Это означает как новые возможности, так и новые опасности.
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush.
На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу.
Our job entails protecting Serbia to the greatest extent possible.
Наша работа заключается в том, чтобы обезопасить Сербию насколько возможно.
Enhancement of criminal justice entails involving other institutions in society.
Совершенствование системы уголовного правосудия предполагает участие других общественных институтов.
This entails a shift away from earlier events based approaches.
Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий.
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda.
Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня.
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies.
Диверсификация экономики связана с внедрением новых идей и технологий.
In short, EU membership entails having to accept incisive measures that deeply affect a state s internal affairs.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства.
That raises the question of globalization, which entails concerted action on many fronts by the international community.
Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества.
Some child soldiers must also lay or clear landmines, with all the risks that this activity entails.
Некоторые дети солдаты также вынуждены заниматься установкой или обезвреживанием мин, со всеми сопряженными с этим занятием опасностями.
We also agree that this responsibility to protect entails the prevention of such crimes, including their incitement.
Мы также согласны с тем, что эта ответственность за защиту подразумевает предупреждение таких преступлений, включая подстрекательство к ним.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release.
По мнению Комитета, в конкретных обстоятельствах данного дела это означает его освобождение.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release.
По мнению Комитета, в данном случае это предполагает его освобождение.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release.
Комитет считает, что в данных обстоятельствах это означает освобождение их на свободу.

 

Related searches : Entails That - What That Entails - This Entails That - That This Entails - Which Entails That - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - Entails Costs - Job Entails - This Entails - It Entails