Translation of "that entails" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
process entails pain. | есть боль. |
Globalization entails increasing interdependence. | Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость. |
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility. | Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. |
In spite of being a dhampir hunter and all that that entails. | Во врска со тоа дека си Данпил ловец и сето тоа што доаѓа заедно. |
This entails a twofold risk. | Здесь имеется двоякий риск. |
It is not clear, however, what that entails in this situation. | Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация. |
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development. | Это обусловливает необходимость использования всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию. |
We feel that finding a solution entails three areas of action. | Мы считаем, что поиск решения предполагает три направления деятельности. |
But rapid change entails immense pain. | Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль. |
Moreover, it entails some procedural problems. | Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
This entails a considerable financial burden. | Это является значительным финансовым бременем. |
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition. | Для этого потребуется исправить несправедливость и несбалансированность, которые характерны для его нынешнего состава. |
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. | Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. |
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements. | Это легко сказать, однако это влечет за собой целый ряд требований. |
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. | Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить. |
We understand the great responsibility that membership of that crucial organ of the United Nations entails. | Мы осознаем всю полноту ответственности членства в этом ключевом органе Организации Объединенных Наций. |
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State. | Каждое международно противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства. |
This new style with the consequences that it entails is unacceptable to us Orthodox. | Новый стиль с его последствиями нам православным неприемлем. |
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards. | Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям. |
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements. | Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием. |
However, it entails some risks as well, involving | Однако оно также связано с некоторым риском |
It entails understanding the pain of the other. | Оно влечет за собой понимание боли другого человека. |
Poverty entails fear and stress and sometimes depression. | Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию. |
Those at the bottom are only a short step away from bankruptcy with all that that entails. | Те, кто внизу, находятся лишь в одном шаге от банкротства со всеми вытекающими последствиями. |
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. | Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости. |
Whatever Europe s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution. | Какой бы ни была проблема Европы, ответ, усиливающий данный фактор, не может являться решением проблемы. |
Our correspondent found out what the project really entails. | Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент. |
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms. | Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ. |
Development entails more than a mere increase in production. | Развитие предполагает не просто рост производства. |
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks | г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков |
39. The Mission learned that the application for naturalization entails fees of some 25 Estonian krooni. | 39. Миссия выяснила, что при обращении с ходатайством о натурализации взыскивается сбор в размере около 25 эстонских крон. |
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks. | Это означает как новые возможности, так и новые опасности. |
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush. | На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу. |
Our job entails protecting Serbia to the greatest extent possible. | Наша работа заключается в том, чтобы обезопасить Сербию насколько возможно. |
Enhancement of criminal justice entails involving other institutions in society. | Совершенствование системы уголовного правосудия предполагает участие других общественных институтов. |
This entails a shift away from earlier events based approaches. | Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий. |
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. | Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня. |
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies. | Диверсификация экономики связана с внедрением новых идей и технологий. |
In short, EU membership entails having to accept incisive measures that deeply affect a state s internal affairs. | Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства. |
That raises the question of globalization, which entails concerted action on many fronts by the international community. | Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества. |
Some child soldiers must also lay or clear landmines, with all the risks that this activity entails. | Некоторые дети солдаты также вынуждены заниматься установкой или обезвреживанием мин, со всеми сопряженными с этим занятием опасностями. |
We also agree that this responsibility to protect entails the prevention of such crimes, including their incitement. | Мы также согласны с тем, что эта ответственность за защиту подразумевает предупреждение таких преступлений, включая подстрекательство к ним. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. | По мнению Комитета, в конкретных обстоятельствах данного дела это означает его освобождение. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. | По мнению Комитета, в данном случае это предполагает его освобождение. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release. | Комитет считает, что в данных обстоятельствах это означает освобождение их на свободу. |
Related searches : Entails That - What That Entails - This Entails That - That This Entails - Which Entails That - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - Entails Costs - Job Entails - This Entails - It Entails