Translation of "what that entails" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It is not clear, however, what that entails in this situation.
Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация.
Our correspondent found out what the project really entails.
Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент.
process entails pain.
есть боль.
Globalization entails increasing interdependence.
Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость.
Let's talk about cancer, for a little bit, what it entails and what the different aspects are.
Давайте немного поговорим о раке, о его последствиях и различных аспектах.
What this practice entails is that countries negotiate lower tariffs on some types of products but not on others.
При таком подходе страны договариваются о снижении пошлин на одни виды продукции и оставляют неизменными пошлины на другие виды.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
And I just want you to think for a minute about what this entails.
И я просто хотел бы, чтобы вы задумались на минутку о том, что это значит.
In spite of being a dhampir hunter and all that that entails.
Во врска со тоа дека си Данпил ловец и сето тоа што доаѓа заедно.
This entails a twofold risk.
Здесь имеется двоякий риск.
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development.
Это обусловливает необходимость использования всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию.
We feel that finding a solution entails three areas of action.
Мы считаем, что поиск решения предполагает три направления деятельности.
But rapid change entails immense pain.
Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль.
Moreover, it entails some procedural problems.
Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера.
This entails a considerable financial burden.
Это является значительным финансовым бременем.
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition.
Для этого потребуется исправить несправедливость и несбалансированность, которые характерны для его нынешнего состава.
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each.
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей.
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements.
Это легко сказать, однако это влечет за собой целый ряд требований.
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live.
Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить.
Much of what must be done entails not the rebuilding of atrophied or destroyed institutions, but rather the establishment of institutions that never existed.
Многое из того, что надлежит сделать, будет заключаться не в том, чтобы восстановить атрофировавшиеся или разрушенные учреждения, а в том, чтобы создать институты, которые никогда раньше не существовали.
We understand the great responsibility that membership of that crucial organ of the United Nations entails.
Мы осознаем всю полноту ответственности членства в этом ключевом органе Организации Объединенных Наций.
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State.
Каждое международно противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства.
This new style with the consequences that it entails is unacceptable to us Orthodox.
Новый стиль с его последствиями нам православным неприемлем.
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards.
Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям.
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements.
Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием.
However, it entails some risks as well, involving
Однако оно также связано с некоторым риском
It entails understanding the pain of the other.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Poverty entails fear and stress and sometimes depression.
Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию.
Those at the bottom are only a short step away from bankruptcy with all that that entails.
Те, кто внизу, находятся лишь в одном шаге от банкротства со всеми вытекающими последствиями.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Whatever Europe s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution.
Какой бы ни была проблема Европы, ответ, усиливающий данный фактор, не может являться решением проблемы.
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms.
Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ.
Development entails more than a mere increase in production.
Развитие предполагает не просто рост производства.
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks
г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков
Formulating a good metaphor for Obama s second term is itself a task for intuitive creative thought that entails rethinking what he will propose in his second term.
Разработка хорошей метафоры для второго срока Обамы само по себе задание для интуитивной творческой мысли, которая повлечет за собой переосмысление того, что же он предложит в свой второй срок.
Formulating a good metaphor for Obama s second term is itself a task for intuitive creative thought that entails rethinking what he will propose in his second term.
Разработка хорошей метафоры для второго рока Обамы само по себе задание для интуитивной творческой мысли, которая повлечет за собой переосмысление того, что же он предложит в свой второй срок.
39. The Mission learned that the application for naturalization entails fees of some 25 Estonian krooni.
39. Миссия выяснила, что при обращении с ходатайством о натурализации взыскивается сбор в размере около 25 эстонских крон.
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks.
Это означает как новые возможности, так и новые опасности.
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush.
На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу.
Our job entails protecting Serbia to the greatest extent possible.
Наша работа заключается в том, чтобы обезопасить Сербию насколько возможно.
Enhancement of criminal justice entails involving other institutions in society.
Совершенствование системы уголовного правосудия предполагает участие других общественных институтов.
This entails a shift away from earlier events based approaches.
Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий.
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda.
Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня.
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies.
Диверсификация экономики связана с внедрением новых идей и технологий.
In short, EU membership entails having to accept incisive measures that deeply affect a state s internal affairs.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства.

 

Related searches : What Entails - Entails That - That Entails - What This Entails - This Entails That - Which Entails That - Which Entails - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - Entails Costs