Translation of "work entails" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
process entails pain. | есть боль. |
Interference in their work is prohibited and entails criminal liability (Constitution, art. 87 Criminal Code, art. | Вмешательство в их деятельность недопустимо и влечет уголовную ответственность (статья 87 Конституции Республики Таджикистан и статья 345 Уголовного кодекса Республики Таджикистан). |
This responsibility entails a lot of work which will require a great deal of detailed planning. | Эта ответственность предполагает большой объем работы, что потребует, в свою очередь, большого детального планирования. |
Globalization entails increasing interdependence. | Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость. |
This entails a twofold risk. | Здесь имеется двоякий риск. |
Prisoners shall not be assigned work that entails life risks or danger of serious damage to their health. | 2) Заключенные, обязанные работать, выполняют порученную им работу. |
But rapid change entails immense pain. | Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль. |
Moreover, it entails some procedural problems. | Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
This entails a considerable financial burden. | Это является значительным финансовым бременем. |
Contain guidance on the criteria and procedures for determining whether or not certain research or other work entails unacceptable risks | содержать ориентир в отношении критериев и процедур с целью установить, чревата ли с неприемлемыми рисками определенная исследовательская или иная работа |
Contain guidance on the criteria and procedures for determining whether or not certain research or other work entails unacceptable risks | содержать ориентиры в отношении критериев и процедур с целью установить, чревата ли с неприемлемыми рисками определенная исследовательская или иная работа |
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards. | Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям. |
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements. | Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием. |
However, it entails some risks as well, involving | Однако оно также связано с некоторым риском |
It entails understanding the pain of the other. | Оно влечет за собой понимание боли другого человека. |
Poverty entails fear and stress and sometimes depression. | Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию. |
Our correspondent found out what the project really entails. | Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент. |
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms. | Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ. |
Development entails more than a mere increase in production. | Развитие предполагает не просто рост производства. |
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks | г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков |
Like China and unlike Japan, India resisted changes in its ancient beliefs about the way the world works (and should work) which modernization entails. | Подобно Китаю и в отличие от Японии, Индия упорно сопротивлялась связанным с модернизацией изменениям своих древних взглядов на мир. |
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility. | Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. |
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks. | Это означает как новые возможности, так и новые опасности. |
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush. | На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу. |
Our job entails protecting Serbia to the greatest extent possible. | Наша работа заключается в том, чтобы обезопасить Сербию насколько возможно. |
Enhancement of criminal justice entails involving other institutions in society. | Совершенствование системы уголовного правосудия предполагает участие других общественных институтов. |
This entails a shift away from earlier events based approaches. | Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий. |
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. | Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня. |
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies. | Диверсификация экономики связана с внедрением новых идей и технологий. |
The next phase of the CD's work, in my view, entails the urgent negotiation of the precise prescription of one, perhaps several, of those pills. | Следующая фаза работы КР, на мой взгляд, предполагает экстренные переговоры по конкретному рецепту с употреблением одной, а то и нескольких таких пилюль. |
It entails responsible and transparent government, by and for the people. | Оно предполагает создание ответственного и транспарентного правительства, действующего от лица народа и на благо народа. |
It is not clear, however, what that entails in this situation. | Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация. |
The first entails appropriating sufficient resources and funds to combat AIDS. | Первая рекомендация касается выделения достаточного объема надлежащих ресурсов и средств на цели борьбы со СПИДом. |
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development. | Это обусловливает необходимость использования всеобъемлющего и комплексного подхода к развитию. |
We feel that finding a solution entails three areas of action. | Мы считаем, что поиск решения предполагает три направления деятельности. |
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. | Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить. |
Leadership entails more than the possession of enormous economic and military power. | Лидерство требует большего, чем обладание значительной экономической и военной мощью. |
Given the volatility in the global economy, this entails bearing some risks. | Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска. |
Journalism, as a profession and social function entails rights, duties and obligations. | Журналистская деятельность как профессия и форма общественной активности предполагает соответственно, права и обязанности. |
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition. | Для этого потребуется исправить несправедливость и несбалансированность, которые характерны для его нынешнего состава. |
This entails making a list of all the texts and contemplating reform. | Речь идет о том, чтобы провести ревизию всего законодательства и подготовить его реформу. |
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus. | Это зачастую предусматривает подготовку объемного и подробного проспекта для инвесторов. |
This entails the danger of an intensification and expansion of the conflict. | Это несет угрозу усугубления и расширения конфликта. |
In spite of being a dhampir hunter and all that that entails. | Во врска со тоа дека си Данпил ловец и сето тоа што доаѓа заедно. |
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. | Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. |
Related searches : Entails That - Which Entails - Entails For - Method Entails - Entails Changes - That Entails - Entails Costs - Job Entails - This Entails - It Entails - What Entails - Entails Consequences - Often Entails - Entails The Following