Translation of "that regardless of" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Regardless - translation : That - translation : That regardless of - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details. | И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей. |
I'll do that regardless of the consequences. | Я сделаю это, невзирая на последствия. |
Regardless of ideology | Несмотря на идеологию |
MTV maintains that they played rock music, regardless of race. | MTV утверждает, что они играли рок музыку независимо от расы. |
That all have equal rights to education, regardless of gender. | В учебных заведениях запрещена дискриминация по признаку пола, касающаяся следующих аспектов |
But besides just that, besides the support aspect of mentorship, mentorship is important because it can show people, and it can show our society that science is open to all people, regardless of age, regardless of gender, regardless of race. | Но в наставничестве важен не только аспект поддержки, оно помогает людям и обществу понять, что наука открыта для всех, независимо от возраста, пола или расы. |
I was going to save Pat's life, regardless of how I did it, regardless of the risk. | Невзирая на риск. |
Economy class regardless of duration of flight | Экономический класс, независимо от продолжительности полета |
It's honeymoon regardless. | Я выбираю медовый месяц. |
And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. | И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние потока . |
And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. | И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние потока . |
Regardless of everything else, that's real, and that scared the hell out of me. | Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков. |
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win. | Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают. |
But that it will get copied if it can, regardless of the consequences. | Но, та информация, которая может быть копирована, обязательно будет скопирована, независимо от последствий. |
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win. | Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают. |
We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. | Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления. |
I will go regardless of the weather. | Я пойду вне зависимости от погоды. |
She gets half regardless. | Она все равно получит половину. |
Regardless of how controversial it all is, regardless of how much they are accusing us of double standards, we've become strong! | Как бы ни было все противоречиво, как бы не упрекали нас в действиях по двойным стандартам, мы стали сильны! |
Stuff that I think is really important almost regardless of the specific issues that you're having | О том, что, по моему, является крайне важным практически вне зависимости от сущности ваших проблем в отношениях |
That is something big to worry about, regardless of whether one is in government. | Это что то большое, чтобы беспокоиться, независимо от того, находишься ли ты в правительстве или нет. |
I believed that all lives regardless of whom they belonged to were absolutely sacred. | Я верила, что все жизни независимо от того, кому они принадлежали были полностью святы. |
It further stated that citizens have a right to petition regardless of its content. | Он далее заявил, что граждане имеют право на подачу петиций вне зависимости от их содержания. |
This was regardless of the fact that the tribunal's decision could be considered wrong. | То обстоятельство, что решение, принятое арбитражем, могло быть неправильным, в данном случае значения не имело. |
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do. | Я думаю, что это применимо ко всем, независимо от того, что мы делаем. |
They connect all humanity, regardless of identity politics, and that is the good news. | Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. И это хорошие новости. |
1. control their children (regardless of their age). | 1. контролируют детей (независимо от их возраста). |
The Constitution guarantees equal rights regardless of gender. | Конституция гарантирует равные права всем людям, независимо от пола. |
That was unjust, regardless of the criteria governing the allocation of resources and the funding of programmes. | Такая политика является несправедливой, независимо от критериев, которыми руководствуются при выделении ресурсов и финансировании программ. |
Business class on all flights regardless of duration of flight | Бизнес класс для всех полетов, независимо от продолжительности |
Nuclear arms are wicked, regardless of who possesses them. | Ядерное оружие опасно, вне зависимости от того, кто им владеет. |
The contest is open to anyone regardless of nationality. | Конкурс открыт для всех, независимо от гражданства. |
Regardless of whether the motives were political or criminal. | Независимо от того, сделано это по политическим мотивам или по уголовным. |
The king will love everyone regardless of their religion. | Царь будет любить всех, вне зависимости от их религии . |
The meeting will be held regardless of the weather. | Встреча состоится, несмотря на погодные условия. |
She buys what she wants regardless of the cost. | Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену. |
She will carry out her plan, regardless of expense. | Она выполнит свой план любой ценой. |
Secondly, countries need one another, regardless of their capacities. | Во вторых, страны нуждаются друг в друге, независимо от их потенциалов. |
Everyone wanted to get rich regardless of anything else. | Все хотели разбогатеть, несмотря ни на что. |
Regardless of which tool ends up in the spindle | Независимо от того, какой инструмент заканчивается в шпинделе |
For me that's winning, regardless of all the details. | По мне, это победа, несмотря на подробности. |
And they stay high regardless of the political innovations. | Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений. |
We need to gain majority regardless of the means. | Мы должны получить большинство, во что бы то ни стало. |
Reservation of Poland that the tolerance for mould should be 0.5 per cent regardless of the class. | Оговорка Польши о том, что допуск по наличию плесени должен составлять 0,5 независимо от сорта. |
Most importantly, he has ensured that Iran s presidents remain weak, regardless of their agenda or popularity. | Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности. |
Related searches : Regardless Of - And That Regardless Of The Fact, That - Regardless Of Language - Regardless Of Background - Regardless Of Legality - Regardless Of Status - Regardless Of Others - Regardless Of Income - Regardless Of Distance - Regardless Of Source - Regardless Of Causality - Regardless Of Which - Regardless Of How