Translation of "the blame lies" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Undeniably, the blame lies largely with us. | Не может быть сомнения в том, что вина в основном ложится на нас. |
He replied No blame lies with you today. | (Йусуф) сказал (им) Нет упреков сегодня над вами! |
He replied No blame lies with you today. | Он сказал Нет упреков сегодня над вами! |
He replied No blame lies with you today. | Он сказал Сегодня я не стану укорять вас. Да простит вас Аллах, ибо Он Милосерднейший из милосердных. |
He replied No blame lies with you today. | Он сказал Сегодня я не стану укорять вас. |
He replied No blame lies with you today. | Великодушный пророк ответил им Над вами сегодня нет ни упрёков, ни порицаний. |
He replied No blame lies with you today. | Йусуф сказал Теперь я уже не укоряю вас. |
He replied No blame lies with you today. | Сказал он Нынешнего дня над вами нет (моих) упреков. |
Part of the blame also lies with bad market timing. | Частично виноват неудачный выбор момента для деятельности на рынке. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. | Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. | Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. | Им уготованы мучительные страдания. Укора заслуживают только нечестивцы, которые чинят несправедливости и покушаются на жизнь, имущество и честь людей. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. | Укора заслуживают только те, которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле без всякого права. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. | Упрёка и наказания заслуживают нечестивцы, которые обижают людей и без права горделиво превозносятся и распространяют нечестие по земле. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. | Укора, несомненно, заслуживают те, которые притесняют людей и бесчинствуют на земле безо всякого права на то. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. | Вина за теми лишь, Которые несут обиды людям, Злодействуя по всей земле Без всякой справедливости и права. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. | Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. | Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. | Им уготованы мучительные страдания. Укора заслуживают только нечестивцы, которые чинят несправедливости и покушаются на жизнь, имущество и честь людей. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. | Укора заслуживают только те, которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле без всякого права. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. | Упрёка и наказания заслуживают нечестивцы, которые обижают людей и без права горделиво превозносятся и распространяют нечестие по земле. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. | Укора, несомненно, заслуживают те, которые притесняют людей и бесчинствуют на земле безо всякого права на то. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. | Вина за теми лишь, Которые несут обиды людям, Злодействуя по всей земле Без всякой справедливости и права. |
While most of the blame lies with George W. Bush, numerous negative trends had preceded him. | Хотя обвиняют в основном Джорджа Буша, многочисленные негативные предпосылки появились еще до него. |
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. For them there is painful punishment. | Доходить до такого излишества свойственно только тем, которые несправедливо обижают людей и злодействуют на земле им будет лютая мука. |
There are many reasons for this outcome, but at least some of the blame lies with the European Union. | Существует множество причин возникновения данной ситуации, но, по меньшей мере, хотя бы некоторая часть вины лежит и на Европейском Союзе. |
The blame lies only on those who ask leave of you to stay behind though they are well off. | Путь грех и порицание лежит только на тех, которые просят у тебя (разрешения) разрешение (остаться дома), а сами богаты. |
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. These will have a painful punishment. | Доходить до такого излишества свойственно только тем, которые несправедливо обижают людей и злодействуют на земле им будет лютая мука. |
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для больного. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде. Это слепота, хромота или другая болезнь, которая не позволяет человеку участвовать в джихаде. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет греха на слепом, если он не участвует в сражении против неверных, также нет упрёка на хромом или больном, поскольку они не в состоянии сражаться. |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Нет упрека ни слепому, ни хромому, ни больному за неучастие в походе . |
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. | Ни на слепом, ни на хромом, ни на больном Вины не будет, (коль на войну он не пойдет) . |
Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive). | Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive). |
He replied No blame lies with you today. May Allah forgive you. He is the Most Merciful of all those that are merciful. | Я не сделаю теперь вам упрёков Бог простит ваши преступления, ибо Он милосерднейший из милосердствующих. |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
Related searches : Blame ' - Places The Blame - Bears The Blame - Blame The Messenger - Sharing The Blame - Blame The Fact - Took The Blame - Reject The Blame - Bear The Blame - Pass The Blame - Share The Blame - Give The Blame