Translation of "the blame lies" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Blame - translation : Lies - translation : The blame lies - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Undeniably, the blame lies largely with us.
Не может быть сомнения в том, что вина в основном ложится на нас.
He replied No blame lies with you today.
(Йусуф) сказал (им) Нет упреков сегодня над вами!
He replied No blame lies with you today.
Он сказал Нет упреков сегодня над вами!
He replied No blame lies with you today.
Он сказал Сегодня я не стану укорять вас. Да простит вас Аллах, ибо Он Милосерднейший из милосердных.
He replied No blame lies with you today.
Он сказал Сегодня я не стану укорять вас.
He replied No blame lies with you today.
Великодушный пророк ответил им Над вами сегодня нет ни упрёков, ни порицаний.
He replied No blame lies with you today.
Йусуф сказал Теперь я уже не укоряю вас.
He replied No blame lies with you today.
Сказал он Нынешнего дня над вами нет (моих) упреков.
Part of the blame also lies with bad market timing.
Частично виноват неудачный выбор момента для деятельности на рынке.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Им уготованы мучительные страдания. Укора заслуживают только нечестивцы, которые чинят несправедливости и покушаются на жизнь, имущество и честь людей.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Укора заслуживают только те, которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле без всякого права.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Упрёка и наказания заслуживают нечестивцы, которые обижают людей и без права горделиво превозносятся и распространяют нечестие по земле.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Укора, несомненно, заслуживают те, которые притесняют людей и бесчинствуют на земле безо всякого права на то.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly.
Вина за теми лишь, Которые несут обиды людям, Злодействуя по всей земле Без всякой справедливости и права.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Им уготованы мучительные страдания. Укора заслуживают только нечестивцы, которые чинят несправедливости и покушаются на жизнь, имущество и честь людей.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Укора заслуживают только те, которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле без всякого права.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Упрёка и наказания заслуживают нечестивцы, которые обижают людей и без права горделиво превозносятся и распространяют нечестие по земле.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Укора, несомненно, заслуживают те, которые притесняют людей и бесчинствуют на земле безо всякого права на то.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right.
Вина за теми лишь, Которые несут обиды людям, Злодействуя по всей земле Без всякой справедливости и права.
While most of the blame lies with George W. Bush, numerous negative trends had preceded him.
Хотя обвиняют в основном Джорджа Буша, многочисленные негативные предпосылки появились еще до него.
Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. For them there is painful punishment.
Доходить до такого излишества свойственно только тем, которые несправедливо обижают людей и злодействуют на земле им будет лютая мука.
There are many reasons for this outcome, but at least some of the blame lies with the European Union.
Существует множество причин возникновения данной ситуации, но, по меньшей мере, хотя бы некоторая часть вины лежит и на Европейском Союзе.
The blame lies only on those who ask leave of you to stay behind though they are well off.
Путь грех и порицание лежит только на тех, которые просят у тебя (разрешения) разрешение (остаться дома), а сами богаты.
Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. These will have a painful punishment.
Доходить до такого излишества свойственно только тем, которые несправедливо обижают людей и злодействуют на земле им будет лютая мука.
So blame not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для больного.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде. Это слепота, хромота или другая болезнь, которая не позволяет человеку участвовать в джихаде.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет греха на слепом, если он не участвует в сражении против неверных, также нет упрёка на хромом или больном, поскольку они не в состоянии сражаться.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет упрека ни слепому, ни хромому, ни больному за неучастие в походе .
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Ни на слепом, ни на хромом, ни на больном Вины не будет, (коль на войну он не пойдет) .
Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive).
Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive).
He replied No blame lies with you today. May Allah forgive you. He is the Most Merciful of all those that are merciful.
Я не сделаю теперь вам упрёков Бог простит ваши преступления, ибо Он милосерднейший из милосердствующих.
So blame me not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame me not, but blame yourselves.
Я звал вас, и вы послушались меня.
So blame me not, but blame yourselves.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So blame me not, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).

 

Related searches : Blame ' - Places The Blame - Bears The Blame - Blame The Messenger - Sharing The Blame - Blame The Fact - Took The Blame - Reject The Blame - Bear The Blame - Pass The Blame - Share The Blame - Give The Blame