Translation of "places the blame" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

People in places like France and Poland who worry about national decline seek to blame somebody outside the country.
Люди в таких странах, как Франция и Польша, переживающие за национальный упадок ищут виновных за пределами своей страны.
Current conventional wisdom places the blame squarely on the close ties that developed between policymakers and the financial industry in recent decades.
Сегодняшние общепринятые суждения возлагают вину непосредственно на близкие связи, которые установились между политиками и финансовой индустрией за последние десятилетия.
So blame not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
He seemed to share her version of events, which is uncritical of the military and places the blame entirely at the feet of terrorists.
Тем не менее, премьер разделяет её точку зрения на события, которую можно охарактеризовать как одобрительную по отношению к военным и возлагающую всю ответственность на террористов .
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для больного.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде. Это слепота, хромота или другая болезнь, которая не позволяет человеку участвовать в джихаде.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет греха на слепом, если он не участвует в сражении против неверных, также нет упрёка на хромом или больном, поскольку они не в состоянии сражаться.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет упрека ни слепому, ни хромому, ни больному за неучастие в походе .
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Ни на слепом, ни на хромом, ни на больном Вины не будет, (коль на войну он не пойдет) .
Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive).
Blame the Pilots, Blame the Doctors Lessons from SQ 006 (Archive).
So blame me not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame me not, but blame yourselves.
Я звал вас, и вы послушались меня.
So blame me not, but blame yourselves.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So blame me not, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So blame me not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Ведь моё обещание ложь.
Blame...
Определить авторов... Comment
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для больного.
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде. Это слепота, хромота или другая болезнь, которая не позволяет человеку участвовать в джихаде.
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном.
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Нет греха на слепом, если он не участвует в сражении против неверных, также нет упрёка на хромом или больном, поскольку они не в состоянии сражаться.
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Нет упрека ни слепому, ни хромому, ни больному за неучастие в походе .
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Ни на слепом, ни на хромом, ни на больном Вины не будет, (коль на войну он не пойдет) .
So do not blame me, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So do not blame me, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So do not blame me, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So, do not blame me but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So, do not blame me but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
If there's anybody to blame, you're to blame!
Если ктото и виноват, то это ты!
The Transatlantic Blame Game
Трансатлантическая игра в кто виноват?
Don't blame the guide.
Не обвиняйте гида.
Don't blame the guide.
Не вините гида.
Don't blame the victim.
Не вини жертву.
Don't blame the victim.
Не вините жертву.

 

Related searches : Blame ' - Bears The Blame - Blame The Messenger - Sharing The Blame - The Blame Lies - Blame The Fact - Took The Blame - Reject The Blame - Bear The Blame - Pass The Blame - Share The Blame - Give The Blame - Pin The Blame