Translation of "the person himself" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

A young person loves always... himself.
Могут.
That person surrounds himself or herself with advisers.
Этот человек окружает себя советниками.
José showed himself to be a person of bad character.
Иосиф оказался человеком дурного нрава.
When a person speaks talk bad about himself, it stands
Когда человек говорит плохо говорить о себе, он стоит
I did desire his person, but he preserved himself from sin.
Я его соблазняла склоняла к совершению близости , но он остался тверд устоял против греха .
I did desire his person, but he preserved himself from sin.
Я его соблазняла, но он остался тверд.
I did desire his person, but he preserved himself from sin.
Она рассказала им о том, что пыталась соблазнить Йусуфа, но он отказался выполнить ее желание. При этом она не скрывала, что будет и впредь добиваться его любви, потому что с каждым часом ее чувства к нему и желание добиться его становились сильнее.
I did desire his person, but he preserved himself from sin.
Я действительно пыталась его соблазнить, но он отказался.
I did desire his person, but he preserved himself from sin.
Я его уговаривала, соблазняла, но он устоял, отверг меня и был в своей непогрешимости более твёрд, чем сама добродетель.
I did desire his person, but he preserved himself from sin.
Правда, я пыталась его соблазнить, но он устоял.
I did desire his person, but he preserved himself from sin.
Я обольстить его пыталась, Но (в благочестии своем) Он оставался твердо (непорочен).
Duke hasn't been himself ever since that Elliott person registered here.
Дюк сам не свой с тех пор, как этот Эллиот появился здесь.
The only person who might know would be the great and wonderful Wizard of Oz himself.
Единственный, кто знает, это сам волшебник страны Оз!
He was a great person, one of the few that I find was really true to himself.
В следующем сезоне он снова боролся за победу на Вуэльте и Туре, но неудачно.
Can such a person be the equal of one who enjoins justice and himself follows the Right Way?
Разве же одинаковы он немой и тот (человек), который побуждает к справедливости, будучи на прямом пути? (Тогда как можно равнять глухого и немого идола, который ни на что не способен, Аллаху Всемогущему, Который только Он один одаривает Свои творения благами?)
Can such a person be the equal of one who enjoins justice and himself follows the Right Way?
Разве же одинаковы он и тот, который побуждает к справедливости, стоя на прямом пути?
Can such a person be the equal of one who enjoins justice and himself follows the Right Way?
Разве он равен тому, кто отдает справедливые приказы и следует прямым путем?
Can such a person be the equal of one who enjoins justice and himself follows the Right Way?
Он подобен идолам, которым они поклоняются помимо Аллаха ведь они не слышат, не говорят и не приносят никакой пользы. Неужели этих идолов можно поставить наравне с Тем, кто слышит, знает, зовёт к добру, истине, справедливости, к прямому пути?
Can such a person be the equal of one who enjoins justice and himself follows the Right Way?
Неужели же равны он и тот, который велит поступать справедливо и стоит на прямом пути?
Can such a person be the equal of one who enjoins justice and himself follows the Right Way?
Так неужели наравне он с тем, Кто к справедливости зовет И на прямом пути деяет?
Can such a person be the equal of one who enjoins justice and himself follows the Right Way?
Равняется ли он такому, который говорит исправно, который на прямом пути?
The decision to extradite is not subject to appeal if the person himself herself has consented to extradition.
Решение о выдаче не подлежит обжалованию, если само лицо согласно с выдачей.
Didrik has shown himself as a versatile person, so I am a bit excited about this.
Дидрик показал себя разносторонним человеком, поэтому я немного взволнован.
And he said to me, so he answered the other, a split second that a person will like himself.
И он сказал мне, так он ответил другой, на долю секунды что человек любит себя.
By nature, every individual seeks to prove himself as a useful person in his or her society.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
Chabrol said that he always thought of himself as a country person, and never as a Parisian.
Шаброль говорил, что всегда ощущал себя сельским жителем, и никогда не чувствовал себя парижанином.
If a person believes that his or her fundamental rights or freedoms have been violated, the person may avail himself or herself of a court or a complaints procedure.
Конвенцию о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протокол от 31 января 1967 года
The person who harasses can be a subordinate of the employee, co worker, immediate supervisor or the employer himself or herself.
Лицом, совершающим акт домогательства, может быть лицо, подчиненное работнику, коллега, непосредственный начальник или сам или сама работодатель.
In this way, a person could choose for himself or herself where the operation in question will be carried out.
В таком случае сам сможет выбрать, на какой территории будут производиться указанные действия.
No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой ни на кого не будет возлагаться грех другого .
No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
Он Господь всего. Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой.
No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
Я, как и остальные твари, обязан считать Его своим Господом, довольствоваться этим и не связывать свои надежды с бедными и беспомощными рабами . Затем Аллах призвал людей совершать благодеяния и устрашил их грядущим возмездием.
No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени.
No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
Скажи им (о Мухаммад!), отвергая, что кто либо может снять с тебя тяжесть твоих ошибок, если поддержишь их Каждая душа одна отвечает за деяния, которые она совершает. И никто не понесёт наказания за злодеяния другой души и не будет наказан за её грехи.
No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
И какое бы зло ни совершил человек, только он в ответе за свое деяние . И никто не понесет ноши грехов другого.
No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
И всякая душа стяжает должное своим деяньям И, свое бремя (к Господу на Суд) неся, Не понесет (греховный) груз другой .
What lies behind the laws of the Sabbath. There are explicit verses in the Torah that any person can read for himself
Но мой вопрос, актуальны ли эти законы в наше время, ведь сегодня все делается гораздо проще и человек не устает, и это здорово.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой ни на кого не будет возлагаться грех другого .
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Я, как и остальные твари, обязан считать Его своим Господом, довольствоваться этим и не связывать свои надежды с бедными и беспомощными рабами . Затем Аллах призвал людей совершать благодеяния и устрашил их грядущим возмездием.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Скажи им (о Мухаммад!), отвергая, что кто либо может снять с тебя тяжесть твоих ошибок, если поддержишь их Каждая душа одна отвечает за деяния, которые она совершает. И никто не понесёт наказания за злодеяния другой души и не будет наказан за её грехи.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
И какое бы зло ни совершил человек, только он в ответе за свое деяние . И никто не понесет ноши грехов другого.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
И всякая душа стяжает должное своим деяньям И, свое бремя (к Господу на Суд) неся, Не понесет (греховный) груз другой .
Article 14, paragraph 3(d), gives every accused person the right to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing.
Пункт 3d статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым в его присутствии и защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника.

 

Related searches : The Devil Himself - The Employer Himself - The King Himself - The Individual Himself - The President Himself - The User Himself - The Employee Himself - The Author Himself - Himself To Himself - The Observed Person - The Only Person - The Same Person