Translation of "their own terms" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Terms - translation : Their - translation : Their own terms - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms. | Суть в том, что мы должны позволить нашим детям добиться успеха в свой срок, и да, иногда провалиться в свой срок. |
These girls just needed a way to invite their fathers into their lives on their own terms. | Этим девочкам нужен способ привлечь отцов в свою жизнь, но на собственных условиях. |
She looks at ways Kenyans can reclaim their story and define themselves on their own terms | Она рассматривает способы того, как африканцы могут восстановить историю и определиться в своих выражениях |
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms of their own statehood. | Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. |
These resources have their own terms and conditions of use and are not interchangeable. | Эти ресурсы предоставляются на особых условиях в отношении порядка их использования и не подлежат взаимному замещению. |
We must try to understand dogs on their own terms, and help them to understand us. | Мы должны попытаться понять собак, учитывая их особенности, и помочь им понять нас. |
In terms of your own personal role going forward, | Что касается вашей личной роли в продвижении вперед, |
In assessing the size of the stimulus, countries will balance the cost to their own budgets with the benefits in terms of increased growth and employment for their own economies. | Поскольку некоторые выгоды (большинство из которых относится к маленьким открытым экономикам) получат другие, стимулирующие меры, вероятно, будут меньше и хуже спланированы, чем они могли бы быть. |
In assessing the size of the stimulus, countries will balance the cost to their own budgets with the benefits in terms of increased growth and employment for their own economies. | При оценке размера стимулирующих мер страны будут балансировать стоимость относительно собственных бюджетов с получением выгоды в виде более быстрого роста и уровня занятости в своих собственных экономиках. |
People should choose whether to share it, and they should be able to share it on their own terms. | Делиться или не делиться этой информацией люди должны выбирать сами, на собственных условиях. |
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews. | И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой. |
for their own protection and on their own territory | окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории |
In terms of their discourse, in terms of their sophistication of knowledge of the world, | Афганцы стали глубокими интернационалистами. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. |
Don't they own their own land? | Разве они не владеют собственной землей? |
The financial terms of the settlement were also not disclosed, although both companies agreed to pay their own legal costs. | Финансовые договорённости также не раскрывались, однако компании согласились оплатить собственные судебные издержки. |
Furthermore, Cuba opposed initiatives that could reduce the negotiating power of Governments in terms of modelling their own development policies. | Кроме того, Куба выступает против инициатив, способных снизить переговорные возможности правительств с точки зрения разработки своей собственной политики в области развития. |
They own their success. But they also own their failure. | Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках. |
They will continue their own dialogue at their own pace. | Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран. |
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending. | Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы . |
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials. | Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах. |
Why can't they have their own ideas and their own voice? | Почему у них не может быть собственного мнения? |
And skaters, I think they tend to be outsiders who seek a sense of belonging, but belonging on their own terms. | Скейтеры необычные люди, которые находятся в поиске себя, но этот поиск так же несколько необычен. |
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way. | Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь . |
They can watch it at their own time, at their own pace. | Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз. |
They can watch it at their own time, at their own pace. | Если им скучно, то они могут забежать вперед. Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. |
They can pause, repeat at their own pace, at their own time. | Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно. |
People began to buy their own postcards and make their own postcards. | Люди начали сами покупать открытки, делать своисобственные. |
I'm in awe of their power in terms of imagination, in terms of technology, in terms of concept. | Я восхищаюсь их мощью в использовании воображения, технологий, в создании идей. |
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance. | Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств. |
All the great thinkers of humanity have left happiness in the vague so that each of them could define their own terms. | Все великие мыслители человечества говорили о счастье нечётко, чтобы каждый из них мог определять свои условия . |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз. |
Mine affected countries should assess their own needs and define their own priorities. | Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты. |
If not, then each one walk their own path. Go their own way. | Если нет, то каждый пройдет свой собственный путь, пройдет по своей собственной тропе. |
And they find out what is right their own way, their own selves. | И они находят то, что правильно, их собственный путь. |
With their own ears? | Своими собственными ушами? |
They're on their own. | Они сами по себе. |
Lack their own flag. | Его флаг низвержен. |
At their own risk? | Опасна? |
Related searches : Own Terms - Their Own - In Own Terms - On Own Terms - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences