Translation of "their own" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews. | И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой. |
for their own protection and on their own territory | окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. |
Don't they own their own land? | Разве они не владеют собственной землей? |
They own their success. But they also own their failure. | Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках. |
They will continue their own dialogue at their own pace. | Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран. |
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending. | Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы . |
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials. | Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах. |
Why can't they have their own ideas and their own voice? | Почему у них не может быть собственного мнения? |
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way. | Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь . |
They can watch it at their own time, at their own pace. | Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины. |
They will carry their own loads, and other loads with their own. | Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз. |
They can watch it at their own time, at their own pace. | Если им скучно, то они могут забежать вперед. Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. |
They can pause, repeat at their own pace, at their own time. | Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно. |
People began to buy their own postcards and make their own postcards. | Люди начали сами покупать открытки, делать своисобственные. |
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance. | Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины. |
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. | Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз. |
Mine affected countries should assess their own needs and define their own priorities. | Страны, затронутые минной проблемой, должны самостоятельно оценивать свои нужды и определять свои приоритеты. |
If not, then each one walk their own path. Go their own way. | Если нет, то каждый пройдет свой собственный путь, пройдет по своей собственной тропе. |
And they find out what is right their own way, their own selves. | И они находят то, что правильно, их собственный путь. |
With their own ears? | Своими собственными ушами? |
They're on their own. | Они сами по себе. |
Lack their own flag. | Его флаг низвержен. |
At their own risk? | Опасна? |
It's their own fault. | Сами виноваты. |
Make your own way, everyone to their own business! | Старина, делайте свои отчеты. В делах вы ничего не понимаете. |
Everyone in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own languages. | Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедывать свою собственную религию, отправлять религиозные обряды и говорить на своем языке. |
All their furs come from farms, which means they kill their own animal for their own use. | Так вот что у них и называется любить животных и быть экологичными ! |
They're like dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces. | Они как собаки, поедающие собственную рвоту, как свиньи, катающиеся в собственных фекалиях . |
These athletes had their own stories, their own particularly arduous individual journeys to Rio. | У этих спортсменов есть личные истории, личный особенно трудный путь к Рио. |
They're like dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces. | Они как собаки, поедающие собственную рвоту, как свиньи, катающиеся в собственных фекалиях . |
Following the completion of their training, they returned to their own countries to run seminars of their own. | По окончании учебной программы они вернулись на родину и там сами проводят семинары. |
Therefore, they own their own labour and the fruits thereof. | Таким образом, они владеют своим трудом и его результатами. |
Therefore, according to Obama, the Iranians have their own security concerns and their own narratives. | Поэтому, по словам Обамы, у иранцев есть собственные опасения по вопросам безопасности и собственные версии событий . |
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives. | а делают засаду для их крови и подстерегают их души. |
And they lay wait for their own blood they lurk privily for their own lives. | а делают засаду для их крови и подстерегают их души. |
Instead, it's more valuable to ask users about their own lives and their own goals. | Полезнее спрашивать потребителей о их собственной жизни и их собственных целях. |
But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. | Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. |
Characters have their own fill amp outline settings amp objects have their own settings also. | Символы имеют свои собственные параметры заливки и абриса Объекты также обладают своими собственными параметрами. |
They elect their own chief. | Они выбирают своего собственного руководителя. |
Related searches : Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life - Their Own Kind - Have Their Own - Their Own Needs - From Their Own