Translation of "they differ between" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Allah will judge between them concerning what they differ about.
Аллах рассудит между ними в том, в чем они расходятся!
Allah will judge between them concerning what they differ about.
Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
Allah will judge between them concerning what they differ about.
Аллах рассудит между этими многобожниками и верующими единобожниками в том, в чём они противоречат друг другу относительно многобожия и единобожия.
Allah will judge between them concerning what they differ about.
Аллах рассудит их в том, в чем они противоречат друг другу .
Allah will judge between them concerning what they differ about.
Аллах меж ними, истинно, рассудит Все то, в чем разошлись они.
Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит между ними в том, в чем они расходятся!
Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит их в том, в чем они противоречат друг другу .
Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах меж ними, истинно, рассудит Все то, в чем разошлись они.
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Поистине, Аллах рассудит между ними между верующими (единобожниками) и неверующими (многобожниками) (в День Суда) относительно того, в чем они разногласят относительно того, кому должны быть посвящено поклонение !
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит между ними в том, в чем они расходятся!
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит между этими многобожниками и верующими единобожниками в том, в чём они противоречат друг другу относительно многобожия и единобожия.
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит их в том, в чем они противоречат друг другу .
Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах меж ними, истинно, рассудит Все то, в чем разошлись они.
Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Поистине, Аллах рассудит между ними между верующими (единобожниками) и неверующими (многобожниками) (в День Суда) относительно того, в чем они разногласят относительно того, кому должны быть посвящено поклонение !
Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит между этими многобожниками и верующими единобожниками в том, в чём они противоречат друг другу относительно многобожия и единобожия.
Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Lo!
Бог не путеводитель тому, кто лжец, нечестивец.
You will judge between your slaves about that wherein they used to differ.
Он непременно воскресит Свои творения для того, чтобы свершить над ними справедливый суд. А справедливость этого суда не должна вызывать сомнения, потому что Творец не может оставаться в неведении о Своих творениях.
You will judge between your slaves about that wherein they used to differ.
Ты меж Своими слугами рассудишь Все то, в чем разошлись они .
Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ.
Рассуди между мной и этими многобожниками!
Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ.
Ты меж Своими слугами рассудишь Все то, в чем разошлись они .
Concerning which they differ.
относительно которой они многобожники расходятся во мнениях Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды. .
Concerning which they differ.
относительно которой они разногласны.
Concerning which they differ.
относительно которой они расходятся во мнениях.
Concerning which they differ.
о котором они упорно разногласят одни отрицают его, а другие сомневаются в нём.
Concerning which they differ.
Единого согласья о которой нет.
Concerning which they differ.
О которой они между собой разногласят?
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
Аллах же рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем в каких вопросах веры они расходились (и воздаст каждому по его деяниям).
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
Аллах рассудит между ними в день воскресения относительно того, в чем они расходились.
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
Они все не правы. В Судный день Аллах рассудит их относительно того, в чём они расходились.
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
Аллах в День воскресения рассудит их в том, в чем они расходились.
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
В День Воскресения, поистине, Аллах Меж ними разрешит все споры.
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ.
В день воскресения Бог рассудит их в том, в чем они между собою разногласят.
They differ in many respects.
Они многим отличаются друг от друга.
They differ by that much?
Они настолько друг от друга отличаются?
They also differ in sequence.
Они также отличаются в последовательности.
They differ in level and abilities.
Вступление возможно с 4 уровня.
the one about which they differ?
относительно которой они многобожники расходятся во мнениях Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды. .
Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that about which they used to differ.
Аллах же рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем в каких вопросах веры они расходились (и воздаст каждому по его деяниям).
Your Lord will indeed judge between them on the Day of Resurrection concerning that about which they differ.
И, поистине, Господь твой рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем в каких вопросах веры они расходились (и воздаст каждому по его деяниям)!
You can see that the repeat units differ in length. They also differ in sequence.
Видно, что повторяющиеся единицы различны по длине. Они также отличаются в последовательности.
Verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ.
Поистине, Господь твой (о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними между верующими и неверующими в День Воскрешения в том, в чем они разногласили (в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)!
Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ.
Поистине, Господь твой решит между ними между разногласящими из числа потомков Исраила в День Воскресения то, относительно чего они разногласили (в этом мире)!

 

Related searches : Differ Between - They Differ - Can Differ Between - May Differ Between - We Differ Between - Differ Between Countries - Do They Differ - They Differ From - How They Differ - They Can Differ - They Range Between - Differ For - Differ Slightly