Translation of "this may entail" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Entail - translation : This - translation : This may entail - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Procedures that the project may entail. | g) процедуры, которые может повлечь за собой осуществление проекта. |
What does this compassion entail? | Что влечет за собой сострадание? |
RTAs may also entail challenges, particularly for developing countries. | РТС могут также приводить к возникновению сложных проблем, в особенности для развивающихся стран. |
Withdrawal of the equivalence may entail two types of consequences | Отзыв признания эквивалентности может иметь два следствия |
However, this would entail a constitutional amendment. | Однако это подразумевает необходимость внесения изменений в конституцию. |
This critical process should entail the following | Постарайтесь вовлечь их в последующие действия. |
This may entail the establishment of an extensive information collection network and a system for analysis and processing. | Для этого, возможно, потребуется создание широкой сети сбора информации, а также создание системы анализа и обработки информации. |
This would entail multi year planning and budgeting. | Это повлечет за собой переход к многолетнему планированию и составлению бюджетов. |
In this case, Supplements can entail the following transitional provision | В этом случае дополнения могут содержать следующее переходное положение |
This would entail a number of immediate and longer term steps. | Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий. |
This would entail additional resources for programme support and management services. | Это потребует привлечения дополнительных ресурсов для подразделений вспомогательного обслуживания по программе и управленческого обслуживания. |
This will entail no additional financial burdens for the United Nations. | Это не вызовет дополнительных финансовых затрат со стороны Организации Объединенных Наций. |
All policies entail risk. | Любая политика влечет за собой риск. |
Economic reforms may entail pain, but the pain the poor must bear should not be minimized. | Экономические реформы могут быть болезненными, но они должны быть как можно менее болезненными для бедных слоев населения. |
That may entail some expense in the short term, but with dividends in the long run. | В краткосрочной перспективе это может потребовать затрат, но в долгосрочной должно принести дивиденды. |
However, the reprogramming of FBPMS could entail exorbitant costs which may not be sustainable for UNU. | Вместе с тем перепрограммирование Системы управления финансами, бюджетом и персоналом может быть связано с чрезмерными затратами, которые окажутся УООН не под силу. |
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. | Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск. |
What does your job entail? | В чём заключается твоя работа? |
What does your job entail? | В чём заключается Ваша работа? |
They entail no legal consequences. | Они не влекут за собой юридических последствий. |
It has not been made clear what exactly this joint administration will entail. | Что именно повлечет за собой эта совместная администрация, не уточнялось. |
3. This article is without prejudice to the other consequences referred to in this part and to such further consequences that a breach to which this chapter applies may entail under international law. | 3. Настоящая статья не затрагивает других последствий, указанных в настоящей части, и таких дальнейших последствий, которые может влечь за собой нарушение, к которому применяется настоящая глава, в соответствии с международным правом. |
This would entail the destruction of Palestinian villages bordering the old wall of Jerusalem. | Это привело бы к уничтожению палестинских деревень, соседствующих со старой стеной Иерусалима. |
It is certain that this would entail unfathomable consequences for social and economic development. | Ясно, что это будет иметь непредсказуемые последствия для социально экономического развития. |
This would entail efforts in emergency relief, rehabilitation and reconstruction that may take five to ten years, with resources that cannot be borne by any individual country. | Это потребует усилий в области чрезвычайной помощи, реабилитации и восстановления, которые могут продлиться от 5 до 10 лет и потребуют средств, которые не могут быть покрыты какой либо отдельной страной. |
Efforts in this area could entail the creation of a comprehensive monitoring and compliance mechanism. | Деятельность в этой сфере могла бы привести к созданию механизма по наблюдению и обеспечению соблюдения. |
This will entail thinking through the role of the United Nations into the next century. | Это приведет к осмыслению событий через призму роли Организации Объединенных Наций в следующем столетии. |
Such expenses would not, as I have just indicated, entail additional appropriations at this stage. | Покрытие этих расходов, как я только что отметил, не должно привести к необходимости выделения дополнительных ассигнований на данном этапе. |
In some cases, this may entail delivering assistance through non governmental organizations. But seldom will it be the case that the best response is simply to walk away. | Например, некоторые налоговые системы могут лучше противостоять коррупции, чем другие, потому что не предоставляют дискреционных полномочий налоговым инспекторам. |
Inevitably globalization will entail adopting such standards. | Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации. |
Furthermore, some proposals entail no additional funds. | Более того, некоторые предложения не требуют привлечения дополнительных средств. |
Before considering the purpose of the review, however, it may be useful to define what the process does not entail. | 20. Однако прежде чем поднимать вопрос о цели рассмотрения, было бы целесообразно определить, что данный процесс не включает. |
This proposal is being carefully examined since it would entail a revision of the UNOMIL mandate. | Это предложение в настоящее время тщательно изучается, поскольку оно повлекло бы за собой пересмотр мандата МНООНЛ. |
This would entail working together towards the creation of a just, equitable order in the oceans. | Здесь потребуются совместные усилия по разработке справедливого, недискриминационного порядка в отношении деятельности на море. |
These rights may also entail secondary moral rights to a certain share of the goods available to society at any point. | Эти права могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю имущества , имеющегося в распоряжении общества в данный момент. |
For a country with low per capita income, assessed contribution as per the United Nations scale may entail proportionately higher sacrifice. | Для страны с низким доходом на душу населения долевой взнос по шкале Организации Объединенных Наций может означать более высокие в пропорциональном выражении издержки. |
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. | Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами. |
This is not to say that the authorized or recommended conduct would always entail the organization's responsibility. | Это не означает, что санкционированное или рекомендованное поведение всегда повлечет за собой ответственность организации. |
As a result, the proposals for this section would entail a growth rate of 41.9 per cent. | В результате этого предложения в отношении ассигнований по данному разделу предполагают рост в размере 41,9 процента. |
3. Denunciation of this Convention in accordance with paragraph 1 of this article shall entail the denunciation of any protocols thereto. | 3. Денонсация настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи влечет за собой денонсацию любых протоколов к ней. |
It was not clear by the end of the year under review how many children this would entail, but the Palestinian Authority estimated that as many as 25,000 children may return. | К концу отчетного года было неясно, каким будет число этих детей, однако Палестинский орган подсчитал, что может вернуться 25 000 детей. |
The project will entail great expense upon the company. | Этот проект повлечёт огромные расходы для компании. |
In its simplest form this subset might entail a yes or no response to a given template match. | В самой простейшей форме эта подгруппа может генерировать ответ в виде да или нет при сопоставлении с тем или иным эталоном. |
This will entail better in house and donor coordination, planning and implementation of the programme activities, including fundraising. | Для этого потребуется улучшить внутреннюю и донорскую координацию, планирование и осуществление программных мероприятий, включая сбор средств. |
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society. | Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека. |
Related searches : May Entail - This Would Entail - This Will Entail - Would Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems