Translation of "this may entail" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Procedures that the project may entail.
g) процедуры, которые может повлечь за собой осуществление проекта.
What does this compassion entail?
Что влечет за собой сострадание?
RTAs may also entail challenges, particularly for developing countries.
РТС могут также приводить к возникновению сложных проблем, в особенности для развивающихся стран.
Withdrawal of the equivalence may entail two types of consequences
Отзыв признания эквивалентности может иметь два следствия
However, this would entail a constitutional amendment.
Однако это подразумевает необходимость внесения изменений в конституцию.
This critical process should entail the following
Постарайтесь вовлечь их в последующие действия.
This may entail the establishment of an extensive information collection network and a system for analysis and processing.
Для этого, возможно, потребуется создание широкой сети сбора информации, а также создание системы анализа и обработки информации.
This would entail multi year planning and budgeting.
Это повлечет за собой переход к многолетнему планированию и составлению бюджетов.
In this case, Supplements can entail the following transitional provision
В этом случае дополнения могут содержать следующее переходное положение
This would entail a number of immediate and longer term steps.
Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
This would entail additional resources for programme support and management services.
Это потребует привлечения дополнительных ресурсов для подразделений вспомогательного обслуживания по программе и управленческого обслуживания.
This will entail no additional financial burdens for the United Nations.
Это не вызовет дополнительных финансовых затрат со стороны Организации Объединенных Наций.
All policies entail risk.
Любая политика влечет за собой риск.
Economic reforms may entail pain, but the pain the poor must bear should not be minimized.
Экономические реформы могут быть болезненными, но они должны быть как можно менее болезненными для бедных слоев населения.
That may entail some expense in the short term, but with dividends in the long run.
В краткосрочной перспективе это может потребовать затрат, но в долгосрочной должно принести дивиденды.
However, the reprogramming of FBPMS could entail exorbitant costs which may not be sustainable for UNU.
Вместе с тем перепрограммирование Системы управления финансами, бюджетом и персоналом может быть связано с чрезмерными затратами, которые окажутся УООН не под силу.
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks.
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
What does your job entail?
В чём заключается твоя работа?
What does your job entail?
В чём заключается Ваша работа?
They entail no legal consequences.
Они не влекут за собой юридических последствий.
It has not been made clear what exactly this joint administration will entail.
Что именно повлечет за собой эта совместная администрация, не уточнялось.
3. This article is without prejudice to the other consequences referred to in this part and to such further consequences that a breach to which this chapter applies may entail under international law.
3. Настоящая статья не затрагивает других последствий, указанных в настоящей части, и таких дальнейших последствий, которые может влечь за собой нарушение, к которому применяется настоящая глава, в соответствии с международным правом.
This would entail the destruction of Palestinian villages bordering the old wall of Jerusalem.
Это привело бы к уничтожению палестинских деревень, соседствующих со старой стеной Иерусалима.
It is certain that this would entail unfathomable consequences for social and economic development.
Ясно, что это будет иметь непредсказуемые последствия для социально экономического развития.
This would entail efforts in emergency relief, rehabilitation and reconstruction that may take five to ten years, with resources that cannot be borne by any individual country.
Это потребует усилий в области чрезвычайной помощи, реабилитации и восстановления, которые могут продлиться от 5 до 10 лет и потребуют средств, которые не могут быть покрыты какой либо отдельной страной.
Efforts in this area could entail the creation of a comprehensive monitoring and compliance mechanism.
Деятельность в этой сфере могла бы привести к созданию механизма по наблюдению и обеспечению соблюдения.
This will entail thinking through the role of the United Nations into the next century.
Это приведет к осмыслению событий через призму роли Организации Объединенных Наций в следующем столетии.
Such expenses would not, as I have just indicated, entail additional appropriations at this stage.
Покрытие этих расходов, как я только что отметил, не должно привести к необходимости выделения дополнительных ассигнований на данном этапе.
In some cases, this may entail delivering assistance through non governmental organizations. But seldom will it be the case that the best response is simply to walk away.
Например, некоторые налоговые системы могут лучше противостоять коррупции, чем другие, потому что не предоставляют дискреционных полномочий налоговым инспекторам.
Inevitably globalization will entail adopting such standards.
Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации.
Furthermore, some proposals entail no additional funds.
Более того, некоторые предложения не требуют привлечения дополнительных средств.
Before considering the purpose of the review, however, it may be useful to define what the process does not entail.
20. Однако прежде чем поднимать вопрос о цели рассмотрения, было бы целесообразно определить, что данный процесс не включает.
This proposal is being carefully examined since it would entail a revision of the UNOMIL mandate.
Это предложение в настоящее время тщательно изучается, поскольку оно повлекло бы за собой пересмотр мандата МНООНЛ.
This would entail working together towards the creation of a just, equitable order in the oceans.
Здесь потребуются совместные усилия по разработке справедливого, недискриминационного порядка в отношении деятельности на море.
These rights may also entail secondary moral rights to a certain share of the goods available to society at any point.
Эти права могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю имущества , имеющегося в распоряжении общества в данный момент.
For a country with low per capita income, assessed contribution as per the United Nations scale may entail proportionately higher sacrifice.
Для страны с низким доходом на душу населения долевой взнос по шкале Организации Объединенных Наций может означать более высокие в пропорциональном выражении издержки.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами.
This is not to say that the authorized or recommended conduct would always entail the organization's responsibility.
Это не означает, что санкционированное или рекомендованное поведение всегда повлечет за собой ответственность организации.
As a result, the proposals for this section would entail a growth rate of 41.9 per cent.
В результате этого предложения в отношении ассигнований по данному разделу предполагают рост в размере 41,9 процента.
3. Denunciation of this Convention in accordance with paragraph 1 of this article shall entail the denunciation of any protocols thereto.
3. Денонсация настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи влечет за собой денонсацию любых протоколов к ней.
It was not clear by the end of the year under review how many children this would entail, but the Palestinian Authority estimated that as many as 25,000 children may return.
К концу отчетного года было неясно, каким будет число этих детей, однако Палестинский орган подсчитал, что может вернуться 25 000 детей.
The project will entail great expense upon the company.
Этот проект повлечёт огромные расходы для компании.
In its simplest form this subset might entail a yes or no response to a given template match.
В самой простейшей форме эта подгруппа может генерировать ответ в виде да или нет при сопоставлении с тем или иным эталоном.
This will entail better in house and donor coordination, planning and implementation of the programme activities, including fundraising.
Для этого потребуется улучшить внутреннюю и донорскую координацию, планирование и осуществление программных мероприятий, включая сбор средств.
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society.
Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека.

 

Related searches : May Entail - This Would Entail - This Will Entail - Would Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems