Translation of "may entail" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Procedures that the project may entail.
g) процедуры, которые может повлечь за собой осуществление проекта.
RTAs may also entail challenges, particularly for developing countries.
РТС могут также приводить к возникновению сложных проблем, в особенности для развивающихся стран.
Withdrawal of the equivalence may entail two types of consequences
Отзыв признания эквивалентности может иметь два следствия
All policies entail risk.
Любая политика влечет за собой риск.
Economic reforms may entail pain, but the pain the poor must bear should not be minimized.
Экономические реформы могут быть болезненными, но они должны быть как можно менее болезненными для бедных слоев населения.
That may entail some expense in the short term, but with dividends in the long run.
В краткосрочной перспективе это может потребовать затрат, но в долгосрочной должно принести дивиденды.
However, the reprogramming of FBPMS could entail exorbitant costs which may not be sustainable for UNU.
Вместе с тем перепрограммирование Системы управления финансами, бюджетом и персоналом может быть связано с чрезмерными затратами, которые окажутся УООН не под силу.
What does your job entail?
В чём заключается твоя работа?
What does your job entail?
В чём заключается Ваша работа?
They entail no legal consequences.
Они не влекут за собой юридических последствий.
What does this compassion entail?
Что влечет за собой сострадание?
This may entail the establishment of an extensive information collection network and a system for analysis and processing.
Для этого, возможно, потребуется создание широкой сети сбора информации, а также создание системы анализа и обработки информации.
Inevitably globalization will entail adopting such standards.
Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации.
Furthermore, some proposals entail no additional funds.
Более того, некоторые предложения не требуют привлечения дополнительных средств.
However, this would entail a constitutional amendment.
Однако это подразумевает необходимость внесения изменений в конституцию.
This critical process should entail the following
Постарайтесь вовлечь их в последующие действия.
Before considering the purpose of the review, however, it may be useful to define what the process does not entail.
20. Однако прежде чем поднимать вопрос о цели рассмотрения, было бы целесообразно определить, что данный процесс не включает.
These rights may also entail secondary moral rights to a certain share of the goods available to society at any point.
Эти права могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю имущества , имеющегося в распоряжении общества в данный момент.
For a country with low per capita income, assessed contribution as per the United Nations scale may entail proportionately higher sacrifice.
Для страны с низким доходом на душу населения долевой взнос по шкале Организации Объединенных Наций может означать более высокие в пропорциональном выражении издержки.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами.
This would entail multi year planning and budgeting.
Это повлечет за собой переход к многолетнему планированию и составлению бюджетов.
The project will entail great expense upon the company.
Этот проект повлечёт огромные расходы для компании.
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society.
Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека.
A tax on oil, however, does not entail excess burdens.
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
In this case, Supplements can entail the following transitional provision
В этом случае дополнения могут содержать следующее переходное положение
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually.
При этом создание таможенных союзов также, как правило, приводит в конечном счете к согласованию политики.
These events entail obligations and responsibilities for the international community.
Эти события повлекут обязательства и ответственность со стороны международного сообщества.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
Thus it may entail an attempt by a party to obtain under false pretences an advantage in some other sense than a direct financial benefit.
Таким образом, мошенничество может заключаться в попытке той или иной стороны обманным путем получить то или иное преимущество несколько иного порядка, чем непосредственная финансовая выгода.
This would entail a number of immediate and longer term steps.
Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
And all of them, sadly, entail grave violations of human rights.
И все они, к сожалению, влекут за собой грубые нарушения прав человека.
The new Regulation can entail transitional provisions, if necessary, which define
При необходимости новые Правила могут повлечь за собой введение переходных положений, в которых определяются
This would entail additional resources for programme support and management services.
Это потребует привлечения дополнительных ресурсов для подразделений вспомогательного обслуживания по программе и управленческого обслуживания.
None of the interns entail any financial burden for the Organization.
Присутствие стажеров не влечет для Организации никаких расходов.
This will entail no additional financial burdens for the United Nations.
Это не вызовет дополнительных финансовых затрат со стороны Организации Объединенных Наций.
Such missions frequently entail a high degree of danger and stress.
Работа в таких миссиях зачастую весьма опасна и напряженна.
The current situation of young people favours an increase in their social apathy, lack of faith, alcoholism, drug addiction, and may entail other dangerous anti social consequences.
Уровень преступности среди молодежи, несовершеннолетних имеет тенденцию к значительному росту.
This would entail efforts in emergency relief, rehabilitation and reconstruction that may take five to ten years, with resources that cannot be borne by any individual country.
Это потребует усилий в области чрезвычайной помощи, реабилитации и восстановления, которые могут продлиться от 5 до 10 лет и потребуют средств, которые не могут быть покрыты какой либо отдельной страной.
Therefore, their undue restriction by the State may entail even greater animosity against it and have as well little effect in combating threats to its national security.
Поэтому их чрезмерное ограничение государством может повлечь за собой еще большую враждебность по отношению к нему, весьма мало способствуя борьбе с угрозами его национальной безопасности.
The notion of basic security may be plausibly seen as being entailed by the fulfilment of human rights but cannot be said to entail them in turn.
Вполне можно предположить, что защищенность является следствием осуществления прав человека, однако нельзя утверждать, что такая защищенность приводит к реализации этих прав.
Consequently, in keeping with past practice, the Committee would be expected to include in its budget proposals, provisions to cover expenditures that such participation may entail. quot
Следовательно, в соответствии с имеющейся практикой Комитету следует включить в его предложения по бюджету ассигнования на покрытие расходов, которые может повлечь за собой это участие quot .
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks.
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
Varieties of Minyan Ware entail Yellow, Red, Gray, and Black (or Argive).
Встречаются жёлтая, красная, серая и чёрная (аргивская) разновидности.
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation.
Поэтому принятие резолюции не повлечет за собой никаких дополнительных ассигнований.
The law describes seven circumstances that entail liability for trafficking in minors
Закон указывает семь обстоятельств, квалифицирующих ответственность за торговлю несовершеннолетними

 

Related searches : This May Entail - Would Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems - Entail Consequences - Shall Entail