Translation of "may entail" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Procedures that the project may entail. | g) процедуры, которые может повлечь за собой осуществление проекта. |
RTAs may also entail challenges, particularly for developing countries. | РТС могут также приводить к возникновению сложных проблем, в особенности для развивающихся стран. |
Withdrawal of the equivalence may entail two types of consequences | Отзыв признания эквивалентности может иметь два следствия |
All policies entail risk. | Любая политика влечет за собой риск. |
Economic reforms may entail pain, but the pain the poor must bear should not be minimized. | Экономические реформы могут быть болезненными, но они должны быть как можно менее болезненными для бедных слоев населения. |
That may entail some expense in the short term, but with dividends in the long run. | В краткосрочной перспективе это может потребовать затрат, но в долгосрочной должно принести дивиденды. |
However, the reprogramming of FBPMS could entail exorbitant costs which may not be sustainable for UNU. | Вместе с тем перепрограммирование Системы управления финансами, бюджетом и персоналом может быть связано с чрезмерными затратами, которые окажутся УООН не под силу. |
What does your job entail? | В чём заключается твоя работа? |
What does your job entail? | В чём заключается Ваша работа? |
They entail no legal consequences. | Они не влекут за собой юридических последствий. |
What does this compassion entail? | Что влечет за собой сострадание? |
This may entail the establishment of an extensive information collection network and a system for analysis and processing. | Для этого, возможно, потребуется создание широкой сети сбора информации, а также создание системы анализа и обработки информации. |
Inevitably globalization will entail adopting such standards. | Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации. |
Furthermore, some proposals entail no additional funds. | Более того, некоторые предложения не требуют привлечения дополнительных средств. |
However, this would entail a constitutional amendment. | Однако это подразумевает необходимость внесения изменений в конституцию. |
This critical process should entail the following | Постарайтесь вовлечь их в последующие действия. |
Before considering the purpose of the review, however, it may be useful to define what the process does not entail. | 20. Однако прежде чем поднимать вопрос о цели рассмотрения, было бы целесообразно определить, что данный процесс не включает. |
These rights may also entail secondary moral rights to a certain share of the goods available to society at any point. | Эти права могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю имущества , имеющегося в распоряжении общества в данный момент. |
For a country with low per capita income, assessed contribution as per the United Nations scale may entail proportionately higher sacrifice. | Для страны с низким доходом на душу населения долевой взнос по шкале Организации Объединенных Наций может означать более высокие в пропорциональном выражении издержки. |
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. | Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами. |
This would entail multi year planning and budgeting. | Это повлечет за собой переход к многолетнему планированию и составлению бюджетов. |
The project will entail great expense upon the company. | Этот проект повлечёт огромные расходы для компании. |
Clearly, liberalism may be a contributing factor, if and where it is primitively understood to entail for the individual no countervailing obligations before society. | Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека. |
A tax on oil, however, does not entail excess burdens. | Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя. |
In this case, Supplements can entail the following transitional provision | В этом случае дополнения могут содержать следующее переходное положение |
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually. | При этом создание таможенных союзов также, как правило, приводит в конечном счете к согласованию политики. |
These events entail obligations and responsibilities for the international community. | Эти события повлекут обязательства и ответственность со стороны международного сообщества. |
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind. | Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью. |
Thus it may entail an attempt by a party to obtain under false pretences an advantage in some other sense than a direct financial benefit. | Таким образом, мошенничество может заключаться в попытке той или иной стороны обманным путем получить то или иное преимущество несколько иного порядка, чем непосредственная финансовая выгода. |
This would entail a number of immediate and longer term steps. | Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий. |
And all of them, sadly, entail grave violations of human rights. | И все они, к сожалению, влекут за собой грубые нарушения прав человека. |
The new Regulation can entail transitional provisions, if necessary, which define | При необходимости новые Правила могут повлечь за собой введение переходных положений, в которых определяются |
This would entail additional resources for programme support and management services. | Это потребует привлечения дополнительных ресурсов для подразделений вспомогательного обслуживания по программе и управленческого обслуживания. |
None of the interns entail any financial burden for the Organization. | Присутствие стажеров не влечет для Организации никаких расходов. |
This will entail no additional financial burdens for the United Nations. | Это не вызовет дополнительных финансовых затрат со стороны Организации Объединенных Наций. |
Such missions frequently entail a high degree of danger and stress. | Работа в таких миссиях зачастую весьма опасна и напряженна. |
The current situation of young people favours an increase in their social apathy, lack of faith, alcoholism, drug addiction, and may entail other dangerous anti social consequences. | Уровень преступности среди молодежи, несовершеннолетних имеет тенденцию к значительному росту. |
This would entail efforts in emergency relief, rehabilitation and reconstruction that may take five to ten years, with resources that cannot be borne by any individual country. | Это потребует усилий в области чрезвычайной помощи, реабилитации и восстановления, которые могут продлиться от 5 до 10 лет и потребуют средств, которые не могут быть покрыты какой либо отдельной страной. |
Therefore, their undue restriction by the State may entail even greater animosity against it and have as well little effect in combating threats to its national security. | Поэтому их чрезмерное ограничение государством может повлечь за собой еще большую враждебность по отношению к нему, весьма мало способствуя борьбе с угрозами его национальной безопасности. |
The notion of basic security may be plausibly seen as being entailed by the fulfilment of human rights but cannot be said to entail them in turn. | Вполне можно предположить, что защищенность является следствием осуществления прав человека, однако нельзя утверждать, что такая защищенность приводит к реализации этих прав. |
Consequently, in keeping with past practice, the Committee would be expected to include in its budget proposals, provisions to cover expenditures that such participation may entail. quot | Следовательно, в соответствии с имеющейся практикой Комитету следует включить в его предложения по бюджету ассигнования на покрытие расходов, которые может повлечь за собой это участие quot . |
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. | Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск. |
Varieties of Minyan Ware entail Yellow, Red, Gray, and Black (or Argive). | Встречаются жёлтая, красная, серая и чёрная (аргивская) разновидности. |
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation. | Поэтому принятие резолюции не повлечет за собой никаких дополнительных ассигнований. |
The law describes seven circumstances that entail liability for trafficking in minors | Закон указывает семь обстоятельств, квалифицирующих ответственность за торговлю несовершеннолетними |
Related searches : This May Entail - Would Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems - Entail Consequences - Shall Entail