Translation of "through knowledge" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Develop capacities through training, knowledge sharing and networking.
Создание потенциала посредством обучения, обмена знаниями и взаимодействия.
Tacit knowledge is acquired mostly through learning by doing.
Неявные знания в основном приобретаются за счет обучения через практику.
The information and knowledge is being filtered through these emotions
Информация и знания фильтруются через эти эмоции.
Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge.
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания.
Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge.
Аллах подробно разъяснил все, что запрещено, и поэтому все, что не было упомянуто Им, не является запрещенным. Вместе с тем при острой необходимости и сильном голоде человеку разрешается употреблять в пищу даже те продукты, которые запрещены Аллахом.
Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge.
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания.
Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge.
Многие люди отклоняются от прямого пути, следуя собственным страстям, без всякого знания и доводов, как эти арабы, запретившие в пищу некоторые виды скота. Вы не преступите дозволенных границ, если будете есть из новорождённого скота.
Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge.
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая.
Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge.
Но многие с пути (себя и вас) сбивают Страстями, что не сдержаны познаньем.
Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge.
Многие увлекаются в ошибку и своими бессмысленными прихотями.
This knowledge can be imparted through seminars, meetings and publications.
Этой цели можно добиться благодаря семинарам, совещаниям и публикациям.
The society's common theme was to acquire knowledge through experimental investigation.
Общей темой для всего общества являлось достижение знания через экспериментальное исследование.
This knowledge is communicated through the bias of institutional and governmental publications.
Это знание передается через институциональные и государственные справочные издания.
Even without this knowledge, the algorithm is easily broken through frequency analysis.
Даже без этих знаний алгоритм легко дешифруется посредством частотного анализа.
Perception, experience, even Self knowledge happens through duality. Even the perceiving of
Восприятие, опыт, даже познание своей истинной природы происходит благодаря дуальности.
After all, universities are distinctive in producing new knowledge (through research) that is then consolidated and distributed (through teaching).
В конце концов, университеты уникальны в смысле производства знаний (через исследования) и затем их распространения (через обучение).
After Drax recovers, he and Moondragon journey through space in search of knowledge.
После восстанавления Дракс вместе с Лунным драконом путешествуют через пространство в поисках знаний.
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
C. Knowledge networks through information and communication technology access points for disadvantaged communities
Доступ маргинализованных общин к информационным ресурсам через пункты доступа к информационно коммуникационным сетям
Through observation of natural world we can merely acquire approximate knowledge of them.
Через наблюдения природы мы получаем лишь приблизительные знания о нём.
I loved watching my family without their knowledge Through the camera's view finder!
Я обожал незаметно наблюдать за членами моей семьи через глазок видеокамеры.
Objective To improve the efficiency of the Organization through the prudent use of ICT and its effectiveness through knowledge management.
Повышение эффективности деятельности Организации на основе рационального использования ИКТ и ее результативности на основе управления знаниями.
They define themselves through their religiosity, but they also have gained universal, secular knowledge.
Всем западным мусульманам присуще чувство принадлежности двум мирам, двойной культурный капитал.
They define themselves through their religiosity, but they also have gained universal, secular knowledge.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge.
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания.
Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge.
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания.
And they did not differ until after knowledge came to them, through mutual jealousies.
Они же разошлись во мнениях лишь после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу.
Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge.
Многие люди отклоняются от прямого пути, следуя собственным страстям, без всякого знания и доводов, как эти арабы, запретившие в пищу некоторые виды скота. Вы не преступите дозволенных границ, если будете есть из новорождённого скота.
Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge.
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая.
And they did not differ until after knowledge came to them, through mutual jealousies.
Но они впали в противоречия в вопросах веры после того, как им даровали знание.
Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge.
Но многие с пути (себя и вас) сбивают Страстями, что не сдержаны познаньем.
And they did not differ until after knowledge came to them, through mutual jealousies.
Когда же знание пришло к ним, Они все разошлись Из злобной зависти друг к другу.
Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge.
Многие увлекаются в ошибку и своими бессмысленными прихотями.
Implementation approach A Leveraging policies, legislation, plans and budgets through enhanced knowledge and evidence
Подход к осуществлению A разработка политики, законодательства, планов и бюджетов на основе более полных знаний и данных
(c) Facilitate through international cooperation the transfer of technology, knowledge and know how and
c) облегчать с помощью международного сотрудничества передачу технологий, знаний и ноу хау и
(c) facilitate through international cooperation the transfer of technology, knowledge and know how and
c) облегчать с помощью международного сотрудничества передачу технологий, знаний и ноу хау и
And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves.
И они же разошлись впали в противоречия между собой в вопросах Веры и Закона лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха, часть которого содержится в Его Книге и часть которого передал от Него Его посланник), из злобной зависти между собой.
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания.
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания.
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
Многие люди отклоняются от прямого пути, следуя собственным страстям, без всякого знания и доводов, как эти арабы, запретившие в пищу некоторые виды скота. Вы не преступите дозволенных границ, если будете есть из новорождённого скота.
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая.
And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves.
Но они впали в противоречия в вопросах веры после того, как им даровали знание.
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
Но многие с пути (себя и вас) сбивают Страстями, что не сдержаны познаньем.
And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves.
Когда же знание пришло к ним, Они все разошлись Из злобной зависти друг к другу.
And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
Многие увлекаются в ошибку и своими бессмысленными прихотями.

 

Related searches : Knowledge Acquired Through - Gain Knowledge Through - Knowledge Gained Through - Through And Through - Consolidated Knowledge - Insider Knowledge - Tribal Knowledge - Extended Knowledge - Financial Knowledge - Commercial Knowledge - Applied Knowledge