Translation of "throughout the past" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Past - translation : Throughout - translation : Throughout the past - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Throughout the past year, Boie has been in contact with refugee families. | Последний год Бойе поддерживала связь с семьями беженцев. |
The anniversaries of prominent religious leaders of the past are celebrated throughout Tajikistan. | Всенародно отмечаются даты юбилеев выдающихся религиозных деятелей прошлого. |
Throughout the world, the cadastral concept has developed significantly over the past few decades. | Во всем мире кадастровая концепция получила значительное развитие за последние несколько десятилетий. |
Throughout the past two decades, many historical landmarks have given way to redevelopment projects. | На протяжении последних двух десятилетий многие исторические памятники уступили место проектам перепланировки. |
Modern Israel is also not like the weak Jewish communities dispersed throughout Europe in the past. | Современный Израиль также не похож на слабые еврейские коммуны, рассеянные в прошлом по всей Европе. |
The buried memories haunt the woman throughout her life, and her son decides to investigate her past. | Некогда похороненные воспоминания продолжают преследовать женщину на протяжении её жизни, и тогда сын героини решает разузнать тайны её прошлого. |
Natural and other disasters have increased over the past year, affecting millions of people throughout the world. | Стихийные бедствия и другие катастрофы за последний год увеличились в количественном отношении, затрагивая миллионы людей по всему миру. |
Indeed, the core conflict between Israel and the Palestinians has remained almost unchanged throughout the past 60 years. | В самом деле, ситуация с основным конфликтом между Израилем и Палестиной практически не изменилась за последние 60 лет. |
Throughout the past 4 years, the Federation has strengthened its work in the implementation of human rights projects. | За последние четыре года Федерация активизировала работу в рамках проектов по правам человека. |
Throughout my past life prior to the revolution, I mean I lived in a house, a nice family home. | В моей прошлой жизни я имею в виду до революции я жила в милом семейном доме. |
Military ties Russia helped Sri Lanka to obtain Russian based weapons from several countries throughout the past 30 years. | Россия помогла Шри Ланке получить оружие, сделанного на основе советского и российского, из нескольких стран в течение последних 30 лет. |
Approximately 400 Protestant congregations conduct services throughout the country for a community that has grown rapidly in the past decade. | Около 400 протестантских конгрегаций проводят службы на всей территории страны для сообщества, которое быстро растет в последние десятилетия. |
The economic and social situation in Azerbaijan and throughout the Caucasus region had continued to deteriorate rapidly in the past year. | Экономическое и социальное положение в Азербайджане и во всем кавказском регионе продолжало быстро ухудшаться в прошлом году. |
Outreach to educational institutions continued throughout the past year, with new partnerships with universities and other schools having been established. | На протяжении всего прошлого года продолжалась информационно пропагандистская работа с учреждениями системы образования, были установлены новые отношения партнерства с университетами и другими учебными заведениями. |
Experience throughout the past year has shown that results do not necessarily match efforts in conflict prevention and peace building. | Опыт прошедшего года показал, что результаты вовсе не обязательно соответствуют усилиям по предотвращению конфликтов и укреплению мира. |
New emphasis is being put on support to Koranic schools, which have remained active throughout the disturbances of the past year. | Особое внимание теперь уделяется поддержке коранических школ, которые продолжали функционировать, несмотря на все потрясения в прошедшем году. |
Once known as the hobby of kings, it has grown throughout centuries to become a popular past time across the world. | Когда то это было хобби королей, за несколько столетий это стало популярным времяпровождением во всём мире. |
But past growth performance is no guarantee that a broadly similar trajectory can be maintained throughout this century. | Но прошедшие периоды роста это не гарантия того, что аналогичную траекторию можно будет поддерживать в течение этого века. |
Conscious of the growing environmental concerns throughout the world and of the past and potential negative effects of nuclear testing on the environment, | сознавая растущую во всем мире обеспокоенность состоянием окружающей среды и прошлое и потенциальное негативное воздействие на нее ядерных испытаний, |
In fact, British public opinion has remained uncannily stable, not only during the official election campaign, but throughout the past 12 months. | На самом деле, британское общественное мнение остается странно стабильным, не только во время официальной избирательной кампании, но и на протяжении последних 12 месяцев. |
Past experience and events of the past several decades throughout the world have proven the importance of creating effective mechanisms to combat the most serious crimes, including genocide, war crimes and crimes against humanity. | Опыт прошлого и события последних нескольких десятилетий во всем мире продемонстрировали важность создания эффективных механизмов для борьбы с самыми тяжкими преступлениями, в том числе геноцидом, военными преступлениями и преступлениями против человечности. |
The past is the past. | Прошлое есть прошлое. |
The IMF, for its part, has been a committed partner to Central and Eastern Europe and its transformation throughout the past 25 years. | МВФ, со своей стороны, остается преданным партнером стран Центральной и Восточной Европы в их преобразованиях на протяжении последних 25 лет. |
In this respect, and as I have done throughout the past three years, I want to underline once again the issue of insecurity. | В этой связи, как это делалось мною на протяжении последних трех лет, я хотел бы вновь особо отметить проблему низкого уровня безопасности. |
Emilio, the past is past. | Прошлое, ушло. |
13. During the past four decades, economic development throughout the world has been feasible because of the ready availability of increasing commercial energy supplies. | 13. За последние четыре десятилетия экономическое развитие в мире стало возможным благодаря устойчивому и все более возрастающему предложению промышленных энергоносителей. |
How can one sideline Africa when its contribution to the global economy throughout past centuries has allowed for the industrialization of the other continents? | Как можно задвигать Африку на задний план, когда ее вклад в мировую экономику в течение веков позволил обеспечить индустриализацию на других континентах? |
Oh, last night is the past, and the past is past. | Вчера вечером я плохо соображал, зато могу сегодня соображать. |
I am also very grateful to Member States for the constant attention they have given to the work of the Committee throughout the past year. | Я также очень признателен государствам членам за постоянное внимание, которое они уделяли работе в Комитете на протяжении всего прошлого года. |
Throughout the past years, there has been a growing trend of illegal construction of buildings without a permit in the eastern neighborhoods of Jerusalem. | На протяжении последних лет в восточных кварталах Иерусалима наблюдалась растущая тенденция незаконного строительства зданий без получения соответствующего разрешения. |
From Israel s viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome. | С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату. |
We believe that the steps we have taken over the past decade have become a major contribution to maintaining stability and security throughout the world. | Мы считаем, что наши шаги, предпринятые в последнее десятилетие, стали еще одним существенным вкладом в дело сохранения стабильности и безопасности во всем мире. |
The Working Group had met and communicated throughout the past year, a list of topics had been agreed and distributed and intersessional work was continuing. | В течение истекшего года проводились сессии и обсуждения в рамках рабочей группы, был подготовлен и распространен список тем и проводилась межсессионная работа. |
The past should be left in the past. | Прошлое должно остаться в прошлом. |
In the past 60 years, we have seen many examples throughout the world of democracy becoming a necessary precondition for good governance and the rule of law. | За последние 60 лет мы видели в мире много примеров того, как демократия становилась необходимым условием благого управления и верховенства права. |
The Committee is now in almost continuous session throughout the year, meeting twice a day, every day, compared with a more flexible daily schedule in the past. | В настоящее время Комитет работает практически непрерывно на протяжении всего года, проводя заседания ежедневно два раза в день, в отличие от более гибкого графика повседневной работы в прошлом. |
We have stood steadfastly by the side of the people of Bosnia and Herzegovina throughout the past 10 years by providing significant financial, military and human resources. | Мы неизменно поддерживаем народ Боснии и Герцеговины на протяжении последних 10 лет, предоставляя для этого значительные финансовые, военные и людские ресурсы. |
Throughout the year, local, national, and international events are held throughout the city. | По данным на 2003 год, больше половины жителей города иностранцы. |
Search throughout the gorge. | Обыщите всё ущелье. |
Only then can the past truly be past. | Только тогда прошлое действительно сможет стать прошлым. |
What's past is past. | Прошлое должно оставаться в прошлом. |
What's past is past. | Что прошло, то прошло. |
Throughout this past year the Kingdom of Morocco has spared no effort to meet all of its international commitments in the area of disarmament and non proliferation. | В течение этого года Королевство Марокко прилагало все усилия для того, чтобы выполнить все свои международные обязательства в области разоружения и нераспространения. |
Mr. Mansour (Palestine) We are gathered here today to discuss what has been a lifeline for the Palestinian people throughout the past decades of occupation and deprivation. | Г н Мансур (Палестина) (говорит по английски) Сегодня мы собрались здесь для обсуждения вопроса о том, что служило палестинскому народу единственной надеждой на выживание в течение последних нескольких десятилетий оккупации и лишений. |
103. UNHCR has been in close contact with the IMIS New York team throughout the past year and is presently testing the personnel system on a pilot basis. | 103. На протяжении всего прошлого года УВКБ поддерживало тесные контакты с Нью Йоркской группой ИМИС и в настоящее время проводит опробование системы управления кадрами на экспериментальной основе. |
Related searches : Throughout The Facility - Throughout The Workplace - Throughout The Winter - Throughout The Afternoon - Throughout The Bible - Throughout The Following - Throughout The Survey - Throughout The Show - Throughout The Property - Throughout The Evolution - Throughout The Land - Throughout The Downturn - Throughout The Video - Throughout The Brain