Translation of "thus ensuring that" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Yet they will do nothing themselves to help, thus ensuring that the problem continues.
Но сами они ничего не сделают, чтобы помочь, и, таким образом, проблема останется.
It also provides facilities and assistance to UNRWA, thus ensuring that it can scrupulously fulfil its mandate.
Оно предоставляет также помещения и помощь БАПОР, с тем чтобы Агентство могло добросовестно выполнять свой мандат.
Ensuring that adaptive capacity is expanded and exploited where it is most needed is thus a key challenge.
Таким образом, увеличение способности к адаптации и ее использование там, где это наиболее необходимо, является ключевой задачей.
We are thus undeniably contributing to ensuring that our region becomes one of the most peaceful in the world.
Таким образом, мы, несомненно, вносим свой вклад в обеспечение того, чтобы наш регион стал одним из самых мирных на планете.
It would thus remain cost effective and efficient whilst ensuring the highest standards of international justice.
Благодаря этому он будет оставаться эффективным с точки зрения затрат и действенным механизмом и будет при этом обеспечивать соблюдение наивысших стандартов международного правосудия.
Ensuring its success is thus vitally important for progress on the meeting the commitments adopted at Monterrey.
Поэтому его успешное проведение является очень важным для достижения прогресса в выполнении принятых в Монтеррее обязательств.
In such cases the MRL is set at the lower level, thus ensuring that only the necessary (minimum) amount of pesticide is used.
В таких случаях МДОУ устанавливается на более низком уровне для обеспечения применения лишь необходимого (минимального) количества пестицида.
The High Commissioner has always emphasized that implementation is a process that will take time, thus the importance of ensuring precise follow up and continuous support.
Верховный комиссар всегда подчеркивала, что выполнение рекомендаций является процессом, который требует времени, а это обусловливает важное значение оказания конкретной последующей поддержки.
The Commission has therefore decided that it Is best to take account of the environment across the whole programme, thus ensuring that all reform is sustainable.
Для поддержки этой деятельности только что была начата Программа профессионального партнерства .
(c) Ensuring that impact is measurable
c) обеспечение того, чтобы осуществляемая деятельность давала поддающиеся оценке результаты
The Office thus is meeting the needs of the minority population by ensuring that attorneys are available who can converse and understand minority clients.
Таким образом, Управление отвечает потребностям населения, относящегося к меньшинствам, обеспечивая наличие юристов, которые могут разговаривать с клиентами, принадлежащими к меньшинствам, и понимать их.
Significant efforts had been made to consolidate and streamline the traditional resolutions, thus making the package more concise while ensuring that it remained comprehensive.
Были приложены активные усилия по объединению и упорядочению традиционных резолюций, с тем чтобы сделать представляемый пакет проектов более точным и в то же время всеобъемлющим.
Ensuring that all students complete first grade.
Принимаются меры для обеспечения того, чтобы все мальчики и девочки заканчивали первый класс.
1. Ensuring that economic growth creates jobs
1. Обеспечение создания рабочих мест на основе экономического роста
The key to ensuring the future of Europe s social security systems, and thus its social model, is faster growth.
Ключевую роль в обеспечении будущего европейских систем социальной безопасности, а значит и социальной модели, играет быстрый экономический рост.
Legislation was also being vetted with a view to eliminating provisions that discriminated against women and thus ensuring their full participation in all areas of activity.
В соответствии с этими поправками журналистам больше не грозит тюремное заключение за выражение их мнения.
It would bring a scaling up in financial transfers to poor countries, thus ensuring that human development programs are not constrained by the lack of financing.
Это позволит увеличить объемы финансовых трансфертов бедным странам и тем самым не допустить дефицита средств на цели осуществления программ по развитию человеческого потенциала.
Moreover, some local spending took place in regions that will continue to enjoy high growth in tax revenues for the foreseeable future, thus ensuring that the debts will be serviced.
Более того, некоторые затраты были произведены в регионах, которые будут продолжать испытывать высокий рост доходов от налогов в ближайшем будущем, таким образом гарантируя, что долги будут обслуживаться.
Indeed, the United Nations should be capable of tackling the implementation of the Millennium Development Goals, thus ensuring freedom from want.
По сути, Организация Объединенных Наций должна получить возможности эффективно заняться осуществлением на практике целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, обеспечивая тем самым избавление человечества от нужды.
The realization of the right to water should take place in a sustainable manner, thus ensuring that the right can be realized for present and future generations (para.
Реализация права на доступ к воде должна быть устойчивой и, тем самым, обеспечивающей возможность осуществления этого права для нынешних и будущих поколений (пункт 11).
The CHAIRPERSON said that the four topics should ideally be addressed on separate occasions, thus ensuring a focused debate and giving the secretariat time to prepare each topic.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в идеале эти четыре темы следует рассмотреть на отдельных заседаниях, что тем самым позволило бы провести целенаправленное обсуждение и дать секретариату время для подготовки каждой темы.
Procedures for ensuring that States parties present their reports
Процедуры обеспечения представления государствами участниками их докладов
In the later Booster Gold series it was shown that a time traveling Booster convinced Gardner to visit his dying father, thus ensuring that Jordan would be the candidate in closest proximity.
Позже, в серии Booster Gold , было показано путешествие во времени Бустера в котором в результате действий Бустера Гай отправился навестить умирающего отца.
They should also be involved locally from the initial planning stage when public construction projects are being designed, thus ensuring maximum accessibility.
Иx cледует тaкже пpивлекaть к учacтию в этoй деятельнocти нa меcтax c caмoгo нaчaлa этaпa плaниpoвaния пpи paзpaбoтке пpoектoв cтpoительcтвa oбщеcтвенныx oбъектoв, чтo тaким oбpaзoм пoзвoлит oбеcпечить мaкcимaльную cтепень дocтупнocти для инвaлидoв к мaтеpиaльнoму oкpужению.
The need to expand the membership of the Security Council while ensuring its effectiveness is thus gaining support throughout the international community.
Таким образом, необходимость расширения членского состава Совета Безопасности с обеспечением в то же время его эффективности завоевывает поддержку со стороны всего международного сообщества.
Ensuring ethical conduct
обеспечение этичного поведения
Ensuring environmental sustainability
Обеспечение экологической устойчивости
Ensuring public participation
d) Обеспечение участия общественности
Ensuring housing adequacy
Обеспечение адекватного жилья
(b) Ensuring that the public has effective access to information
b) обеспечение для населения эффективного доступа к информации
Ensuring that effective legislation is enacted prohibiting discrimination against women.
Обеспечить принятие эффективных законов, запрещающих дискриминацию в отношении женщин.
Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable.
Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными.
There should also be uniform application Organization wide of the term output , thus ensuring compatibility among the departments and offices of the Organization.
Необходимо также добиться единообразного применения термина мероприятие в рамках всей Организации, чтобы обеспечить сопоставимость оценки деятельности департаментов и управлений Организации.
The constitution thus adopted will pave the way for elections to the national and regional parliaments, thereby ensuring a smooth transition to democracy.
Принятая таким образом конституция откроет путь к выборам в национальные и региональные парламенты, обеспечив тем самым плавный переход к демократии.
Rather, dialogue implies a difference between interlocutors from the start, and is thus a way of ensuring that the narrative of globalization can include the diverse identities of all participants.
Напротив, проведение диалога с самого начала предполагает наличие различий между его участниками, и, таким образом, он является одним из средств, обеспечивающих в контексте глобализации учет характерных особенностей всех его участников.
That responsibility relies on ensuring that the political process is inclusive and transparent.
Осуществление этой ответственности связано с необходимостью добиться того, чтобы политический процесс носил массовый и гласный характер.
Many other bodies and agencies participated actively in the process, thus ensuring a system wide approach to the preparation and observance of the Year.
Многие другие органы и учреждения активно участвовали в этом процессе, обеспечивая таким образом широкосистемный подход к подготовке и проведению Года.
Thus, the country undertook a good many measures over the reporting period that involved democratization and the creation of a political structure for ensuring the rights and legal interests of women.
Таким образом, за отчетный период в стране принято немало мер по демократизации и созданию политической основы для обеспечения прав и законных интересов женщин.
The HONLEA meetings are drawing larger numbers of participants with the appropriate background and experience, thus progressively ensuring that police, customs and other agencies with drug enforcement responsibilities are adequately represented.
Расширяется состав участников совещаний ХОНЛЕА, имеющих специальную подготовку и опыт работы, что позволяет говорить о должной представленности полиции, таможни и других органов, обеспечивающих соблюдение законов о наркотиках.
(c) Ensuring education (art.
c) обеспечение образования (статья III.4.
Ensuring resources reach women
Принятие мер для того, чтобы предоставляемые ресурсы доходили до женщин
E. Ensuring full participation
Обеспечение всестороннего участия
Ensuring access to health.
обеспечение доступа к услугам в области охраны здоровья.
Competing Fatah candidates split the vote, ensuring that Hamas nominees won.
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса.
Ensuring that educational and religious facilities are not misused or misrepresented.
обеспечить, чтобы учебные и религиозные заведения не использовались в незаконных целях и не являлись прикрытием для террористов

 

Related searches : Thus Ensuring - Ensuring That - Thus That - By Ensuring That - For Ensuring That - In Ensuring That - Ensuring That All - And Thus That - And That Thus - Thus Indicate That - By Ensuring - In Ensuring