Translation of "turned aside" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому .
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращен от него тот, кто отвращен.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
Turned aside therefrom is who is turned aside.
Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
The sight turned not aside, nor it exceeded.
Не уклонился взор его пророка Мухаммада (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть)
The sight turned not aside, nor it exceeded.
Не уклонилось его зрение и не зашло далеко
The sight turned not aside, nor it exceeded.
Своими превосходными качествами он превзошел всех сынов Адама. Человек может допускать упущения, может проявлять излишество, может уклоняться от прямого пути вправо или влево, но Аллах сообщил, что Его посланник был избавлен от всех этих недостатков.
The sight turned not aside, nor it exceeded.
Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,
The sight turned not aside, nor it exceeded.
Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть.
The sight turned not aside, nor it exceeded.
взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался от происходящего и не переходил границы дозволенного .
The sight turned not aside, nor it exceeded.
(Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел,
The sight turned not aside, nor it exceeded.
Взор его не обманывался и не блуждал.
For already some have turned aside after Satan.
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
For some are already turned aside after Satan.
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
И сказал царь отойди, стань здесь. Он отошел и стал.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Отвращается от него от веры в Коран и Посланника тот, кто отвращен. Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому .
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Отвращен от него тот, кто отвращен.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
The eye turned not aside nor yet was overbold.
Не уклонился взор его пророка Мухаммада (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть)
The eye turned not aside nor yet was overbold.
Не уклонилось его зрение и не зашло далеко
The eye turned not aside nor yet was overbold.
Своими превосходными качествами он превзошел всех сынов Адама. Человек может допускать упущения, может проявлять излишество, может уклоняться от прямого пути вправо или влево, но Аллах сообщил, что Его посланник был избавлен от всех этих недостатков.
The eye turned not aside nor yet was overbold.
Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,
The eye turned not aside nor yet was overbold.
Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть.
The eye turned not aside nor yet was overbold.
взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался от происходящего и не переходил границы дозволенного .
The eye turned not aside nor yet was overbold.
(Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел,
The eye turned not aside nor yet was overbold.
Взор его не обманывался и не блуждал.
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
И сказал царь отойди, стань здесь. Он отошел и стал.
Then he turned aside into the shade, and said my Lord!
Поистине, я нуждаюсь в том благе пище , которое Ты мне ниспошлешь! (Они обе поспешили к своему отцу, и он спросил их Что заставило вас прийти так спешно?
Then he turned aside into the shade, and said my Lord!
Муса сжалился над бедными женщинами и напоил их овец. Он даже не потребовал от них вознаграждения, сделав это исключительно ради Всевышнего Аллаха.
Then he turned aside into the shade, and said my Lord!
Там он сказал Господи!
Then he turned aside into the shade, and said My Lord!
Поистине, я нуждаюсь в том благе пище , которое Ты мне ниспошлешь! (Они обе поспешили к своему отцу, и он спросил их Что заставило вас прийти так спешно?
Then he turned aside into the shade, and said My Lord!
Муса сжалился над бедными женщинами и напоил их овец. Он даже не потребовал от них вознаграждения, сделав это исключительно ради Всевышнего Аллаха.
Then he turned aside into the shade, and said My Lord!
Там он сказал Господи!
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling
от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
(77 57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers they were turned aside like a deceitful bow.
(77 57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук
Then you turned away, all but a few of you, swerving aside.
Потом вы отвернулись (от этого договора), кроме немногих из вас, и вы отвратились.
Then you turned away, all but a few of you, swerving aside.
Потом вы отвернулись, кроме немногих из вас, и вы отвратились.

 

Related searches : Lay Aside - Joking Aside - That Aside - Keep Aside - Pushed Aside - Move Aside - Jokes Aside - Sweep Aside - Brushed Aside - Swept Aside - Pulled Aside - Standing Aside