Translation of "undertake to make" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) The authorities of the transferring State undertake, in writing, to make the regular visits referred to
10 августа 2005 года
(c) The authorities of the transferring State undertake, in writing, to make the regular visits referred to
с) органы передающего государства не возьмут на себя письменное обязательство совершать упомянутые регулярные посещения
One cannot make it without the other as they undertake this difficult journey.
Один не может сделать это без участия другого теперь, когда они вместе вступают на этот трудный путь.
We undertake to make every effort to facilitate consolidation of the various forms of organization of civil society.
Мы направим все наши усилия на консолидацию различных форм организации гражданского общества.
3. The States Parties undertake to make available the necessary resources for the functioning of the national preventive mechanisms.
3. Государства участники обязуются предоставлять необходимые ресурсы для функционирования национальных превентивных механизмов.
As stated earlier under the devolution plan district governments have the power to make budgets and undertake developmental plans.
Как уже отмечалось выше, согласно плану передачи властных полномочий районные органы власти имеют право формировать бюджет и осуществлять планы развития.
As stated earlier under the devolution plan district governments have the power to make budgets and undertake developmental plans.
Как указывалось выше, в соответствии с планом передачи полномочий, окружные органы самоуправления имеют право определять свой бюджет и осуществлять планы развития.
All these factors make it very difficult for the teachers to undertake their duty of teaching towards their pupils.
Все эти факторы существенно мешают учителям выполнять свои обязанности по отношению к ученикам.
For that purpose, they undertake to
С этой целью они принимают на себя обязательство
The Forum may wish to undertake to
Форум, возможно, пожелает
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities.
На ваши плечи возложена огромная ответственность.
So fine was the thread that no frame could be found to weave it upon, nor would any weaver undertake to make one.
Такой тонкой была та нить, что нельзя было найти ни станка, чтобы ткать из неё, ни ткачиху, что взялась бы за это.
3. Parties undertake to make full use of the programme of assistance available in the IAEA and, in this connection, to strengthen AFRA.
3. Стороны обязуются в полной мере использовать программу помощи, имеющуюся в рамках МАГАТЭ, и в этой связи укрепить АФРА.
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ...
Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ...
He invited her to Stanford to undertake the study.
Для проведения исследований Бидл пригласил её в Стэнфордский университет.
I undertake to put a end to this dispute.
Я готов положить конец этому спору.
In view of the foregoing, we undertake to
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations.
Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
UNDP shall undertake special efforts to ensure this.
В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия.
What a beautiful journey you're going to undertake.
Какое чудное путешествие вам предстоит.
2. Invites Member States to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament related purposes and to make disarmament related technologies available to interested States
2. предлагает государствам членам предпринять дополнительные усилия по применению достижений науки и техники в целях, связанных с разоружением, и предоставлять технологии, связанные с разоружением, заинтересованным государствам
3. Invites Member States to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament related purposes and to make disarmament related technologies available to interested States
3. предлагает государствам членам предпринять дополнительные усилия по применению науки и техники в целях, связанных с разоружением, и предоставлять технологии, связанные с разоружением, заинтересованным государствам
States Parties undertake to make the principles and provisions of the present Protocol widely known and promoted by appropriate means, to adults and children alike.
Государства участники обязуются обеспечить широкое распространение и пропаганду соответствующими средствами принципов и положений настоящего Факультативного протокола среди взрослых и детей.
(f) undertake studies, as necessary, concerning the establishment of the headquarters of the Authority, and make recommendations relating thereto
f) в случае необходимости проводит исследования, касающиеся создания штаб квартиры Органа, и делает связанные с этим рекомендации
Some States undertake territorial subdivision to make it possible for compactly settled minorities to have greater influence over political, social and economic decisions affecting their members.
87. Некоторые государства используют территориальное деление, с тем чтобы дать возможность компактно проживающим меньшинствам оказывать большее влияние на политические, социальные и экономические решения, затрагивающие их интересы.
Have pity on her, and I undertake to arrange...
Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить...
This process will strengthen their ability to undertake OFDI.
Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ.
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover.
Ирак и Кувейт готовы к проведению операции по передаче этого имущества.
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures
Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы
level to undertake a study of financial systems and
месяцев для проведения исследования о финансовых
he was able to undertake this enormous building campaign
Он был в состоянии провести эту масштабную строительную кампанию.
Everything I undertake goes wrong.
Всё, за что я ни берусь, идёт не так.
The global review that the Economic and Social Council is to undertake in 1994 appears to constitute a natural point at which to make a more definitive judgement.
Глобальный обзор, который будет проведен в 1994 году Экономическим и Социальным Советом, станет, по видимому, естественным рубежом, на котором необходимо будет сделать более определенный вывод.
We believe that, building on that progress, we need to undertake further reform of the Council's working methods to make the Council more transparent, democratic and efficient.
Мы убеждены, что, основываясь на этих успехах, мы должны и в дальнейшем реформировать методы работы Совета, с тем чтобы сделать его более транспарентным, демократичным и эффективным.
An organisation does not undertake largescale computerisation and then ask for what it is intended. Users' needs should be clearly defined to make any headway.
Организация не предпринимает широкомасштабной компьютеризации, чтобы спрашивать потом, для чего она предназначалась.
If regional organizations are not encouraged to make contributions to United Nations mandated peacekeeping operations, then the United Nations will have to undertake such operations using its own assets.
Если не поощрять региональные организации к участию в санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, то Организации Объединенных Наций придется проводить такие операции с опорой на собственные ресурсы.
Undertake to review the situation at its third meeting and
d) провести рассмотрение ситуации на своем третьем совещании и
The selected institutions were requested to undertake a case study.
Отобранным учреждениям было предложено подготовить тематическое исследование.
They therefore undertake to enhance their cooperation in this field
В этой связи они обязуются укреплять свое сотрудничество в этой области
With considerable trepidation, we undertake to interview this new machine.
С трепетным уважением мы берём интервью у этого нового устройства.
I'm sorry, but you're not to undertake any criminal cases.
Извините сэр, но вам нельзя больше заниматься уголовными делами.
To undertake an immediate review of the procedures established to protect reporters lives, and to make a swift and effective commitment to guarantee and protect freedom of expression in Mexico.
Предпринять немедленный пересмотр установленных для защиты репортёров процедур и принять немедленные и эффективные обязательства гарантии и защиты свободы слова в Мексике.
Recognizing the positive and diverse contributions that migrants make to host and origin societies and the efforts that some host countries undertake to integrate migrants and their families,
признавая позитивный и многообразный вклад, который вносят мигранты в принимающее их общество и общество стран их происхождения, а также усилия, прилагаемые некоторыми принимающими странами в целях интеграции мигрантов и их семей,
Recognizing the positive and diverse contributions that migrants make to host and origin societies and the efforts that some host countries undertake to integrate migrants and their families,
признавая позитивный и многообразный вклад, который вносят мигранты в принимающее их общество и общество стран их происхождения, а также усилия, прилагаемые некоторыми принимающими странами в целях интеграции мигрантов и их семей,

 

Related searches : Undertake To Replace - Undertake To Grant - Need To Undertake - Undertake To Keep - Commit To Undertake - Undertake To Extend - Intends To Undertake - Undertake To Present - Undertake To Obtain - Undertake To Release - Undertake To Use - Undertake To Supply - Undertake To Notify