Translation of "undertake to use" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
(f) To undertake or promote the development, availability and use of | f) осуществлять разработку или способствовать разработке, наличию и использованию |
quot The States Parties to this Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances. | Государства участники настоящей Конвенции торжественно обязуются не прибегать к применению ядерного оружия или угрозе его применения ни при каких обстоятельствах. |
For that purpose, they undertake to | С этой целью они принимают на себя обязательство |
The Forum may wish to undertake to | Форум, возможно, пожелает |
It is sometimes more cost effective to use research capacity in developing countries to undertake health system research related to their needs and priorities. | Иногда с точки зрения затрат более эффективным является использование исследовательского потенциала развивающихся стран для проведения исследований с анализом систем здравоохранения с учетом их потребностей и приоритетов. |
3. Parties undertake to make full use of the programme of assistance available in the IAEA and, in this connection, to strengthen AFRA. | 3. Стороны обязуются в полной мере использовать программу помощи, имеющуюся в рамках МАГАТЭ, и в этой связи укрепить АФРА. |
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities. | На ваши плечи возложена огромная ответственность. |
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ... | Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ... |
He invited her to Stanford to undertake the study. | Для проведения исследований Бидл пригласил её в Стэнфордский университет. |
I undertake to put a end to this dispute. | Я готов положить конец этому спору. |
In view of the foregoing, we undertake to | Учитывая вышесказанное, мы обязуемся |
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations. | Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров. |
We urge Russia to undertake a similar commitment. | Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. |
UNDP shall undertake special efforts to ensure this. | В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия. |
What a beautiful journey you're going to undertake. | Какое чудное путешествие вам предстоит. |
However, the largest energy savings are likely to arise through the use of vehicles that are more appropriately sized for the tasks they undertake. | Однако наибольшая экономия может быть достигнута посредством использо вания транспортных средств более подходящего размера для выполнения со ответствующих их мощности перевозок. |
Have pity on her, and I undertake to arrange... | Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить... |
This process will strengthen their ability to undertake OFDI. | Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ. |
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover. | Ирак и Кувейт готовы к проведению операции по передаче этого имущества. |
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures | Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы |
level to undertake a study of financial systems and | месяцев для проведения исследования о финансовых |
he was able to undertake this enormous building campaign | Он был в состоянии провести эту масштабную строительную кампанию. |
Everything I undertake goes wrong. | Всё, за что я ни берусь, идёт не так. |
In so doing, those States made use of the impetus provided by the success of the peace process to undertake new, energetic efforts to promote development and integration. | При этом государства смогли использовать динамику, зарожденную успехом мирного процесса для того, чтобы предпринять новые энергичные усилия по обеспечению развития и интеграции. |
Undertake to review the situation at its third meeting and | d) провести рассмотрение ситуации на своем третьем совещании и |
The selected institutions were requested to undertake a case study. | Отобранным учреждениям было предложено подготовить тематическое исследование. |
They therefore undertake to enhance their cooperation in this field | В этой связи они обязуются укреплять свое сотрудничество в этой области |
With considerable trepidation, we undertake to interview this new machine. | С трепетным уважением мы берём интервью у этого нового устройства. |
I'm sorry, but you're not to undertake any criminal cases. | Извините сэр, но вам нельзя больше заниматься уголовными делами. |
Certainly, many nations undertake such activities. | Разумеется, многие государства предпринимают такие действия. |
Projects may undertake the following tasks | В проектах могут решаться следующие задачи |
I'm sorry I can't undertake it. | Но я не могу вам помочь. |
But the agreement fails to specify who will undertake what costs. | Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. |
1. States Parties undertake to adopt immediate, effective and appropriate measures | 1. Государства участники обязуются принимать безотлагательные, эффективные и надлежащие меры к тому, чтобы |
(h) Undertake to promote the immediate reform of the judicial system. | h) обязуются содействовать немедленной реформе судебной системы. |
In 1980 the decision to undertake a total restoration was taken. | В 1980 году было принято решение о проведении общей реставрации. |
Women contribute to the workforce and undertake household chores and childcare. | Женщины входят в состав рабочей силы, одновременно выполняя работу по дому и обеспечивая уход за детьми. |
(g) To undertake advocacy activities and represent UNICEF in international discussions | g) осуществление пропагандистской деятельности и представление ЮНИСЕФ в международных дискуссиях |
(e) The capacity to undertake environmental impact assessments of industrial activities. | е) проведение оценок промышленной деятельности с точки зрения ее воздействия на окружающую среду. |
Least developed countries (LDCs) are not required to undertake reduction commitments. | От наименее развитых стран (НРС) не требуется принимать обязательства по сокращению. |
Inputs should be appropriate and sufficient to undertake the planned activities. | Необходимые ресурсы должны быть адекватными и достаточными для выполнения намеченной деятельности. |
The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people. | Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. |
States should undertake to allow United Nations assistance to all affected civilian populations. | Государства должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии оказывать помощь всему пострадавшему гражданскому населению. |
UNOGBIS continues to encourage and support national initiatives to undertake security sector reform. | ЮНОГБИС продолжает поощрять и поддерживать национальные инициативы в области реформирования сектора безопасности. |
The Ministers also welcomed proposals to undertake jointly specific action to enhance stability. | Министры также с одобрением отозвались о предложениях, касающихся принятия конкретных совместных мер по укреплению стабильности. |
Related searches : Undertake To Replace - Undertake To Grant - Need To Undertake - Undertake To Keep - Undertake To Make - Commit To Undertake - Undertake To Extend - Intends To Undertake - Undertake To Present - Undertake To Obtain - Undertake To Release - Undertake To Supply - Undertake To Notify