Translation of "uniquely placed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Placed - translation : Uniquely - translation : Uniquely placed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The UN, with itsuniversal mandate and legitimacy, is uniquely placed to respond to our common challenges. | Европейский Союз верит в поиск многосторонних решений глобальных проблем. |
This Assembly is uniquely placed to give form and substance to this dream of peace and development. | Эта Ассамблея создана уникальным образом для того, чтобы придать форму и содержание этой мечте о мире и развитии. |
It is uniquely placed to act as an early warning system in relation to situations involving serious human rights violations. | Ее исключительное положение позволяет ей действовать в качестве системы раннего предупреждения по отношению к ситуациям, связанным с серьезными нарушениями прав человека. |
National institutions are uniquely placed to act as a bridge between local and international actors in addressing national human rights concerns. | Национальные учреждения обладают уникальной возможностью служить связующим звеном между национальными и международными субъектами при рассмотрении вызывающих озабоченность внутренних проблем в области прав человека. |
118. Outer space is simultaneously a uniquely harsh environment and one that is uniquely benign. | 118. Космос среда удивительно суровая, но и удивительно благотворная. |
This mosaic is uniquely his. | Его мозаика уникальна. |
It's a uniquely human achievement. | Это уникальное человеческое достижение. |
Mr. Choisuren (Mongolia) said that the United Nations was uniquely placed to develop a comprehensive strategy to uproot international terrorism through concerted action. | Г н Чойсурен (Монголия) говорит, что Организация Объединенных Наций занимает уникальное место в плане разработки всеобъемлющей стратегии искоренения международного терроризма путем принятие согласованных мер. |
We believe that the Security Council is uniquely placed to assist in promoting and advancing the protection of civilians in the Darfur region. | По нашему мнению, Совет Безопасности обладает уникальными возможностями для мобилизации поддержки и содействия осуществлению мер по защите гражданского населения в Дарфуре. |
At the regional level, the Programme is uniquely placed to facilitate intercountry cooperation to develop regional as well as subregional drug control strategies. | На региональном уровне Программа обладает уникальными возможностями содействия межучрежденческому сотрудничеству в целях разработки региональных, а также субрегиональных стратегий в области контроля над наркотическими средствами. |
The United Nations programme is uniquely placed to assist these countries and can intensify its support to efforts to strengthen their civil service capacity for development. | Программа Организации Объединенных Наций обладает уникальным возможностями для оказания этим странам помощи и может дополнить усилия по укреплению потенциала их гражданской службы в интересах развития. |
Every document is uniquely and securely identified. | Каждый документ уникальным образом безопасно идентифицируется. |
The storage media can be uniquely identified. | Устройства хранения должны иметь уникальный идентификатор. |
A name that uniquely identifies a connection | Уникальное название соединения |
China's influence on North Korea is uniquely powerful. | Влияние Китая на Северную Корею невероятно велико. |
So we're not in a uniquely hospitable place. | Так что нельзя говорить, что мы живём в единственно подходящем для жизни месте. |
Yet space is also a uniquely benign environment. | Но при этом космос и удивительно благотворная среда. |
So, our brain does make us uniquely us. | Итак, наш мозг делает нас уникальными. |
So, we're not in a uniquely hospitable place. | Так что нельзя говорить, что мы живём в единственно подходящем для жизни месте. |
UNICEF was uniquely placed to address transition, as it was often present before, during and after a crisis situation, as in the Sudan and the tsunami affected countries. | ЮНИСЕФ является единственно подходящим органом для решения проблем переходного периода по причине его присутствия во многих случаях до, в течение и после кризисной ситуации, как это было в Судане и странах, пострадавших от цунами. |
We agree that the United Nations is uniquely placed at the centre, with an elaborate network of country offices to shoulder expanded responsibilities in the area of development. | Мы согласны, что Организация Объединенных Наций занимает уникальное центральное место, имея при этом сложную сеть страновых представительств, которые могут взять на себя расширенные обязательства в области развития. |
But there is nothing uniquely Nordic about this change. | Но в данном изменении нет ничего исключительно скандинавского . |
The Fund is uniquely situated to promote population policies. | Фонд располагает уникальной возможностью содействовать политике в области народонаселения. |
These particles are not uniquely identified by their six charges. | Эти частицы неоднозначно определяются шестью зарядами. |
Of course, malicious imprisonment is by no means uniquely American. | Конечно же, жестокое обращение в тюрьмах ни в коем случае не является исключительно американским явлением. |
The basis for a free group is not uniquely determined. | Одна и та же свободная группа может иметь разные базисы. |
It was uniquely placed to consider and compare the implementation of the main administrative functions and, on the basis of that comparative examination, to make general recommendations with respect to management and finances. | Она обладает уникальными возможностями для рассмотрения и сопоставления процесса реализации основных административных функций и выработки на основе этого сопоставительного анализа рекомендаций, представляющих общий интерес с точки зрения руководства и финансов. |
The resulting delivery capacity of the United Nations is uniquely strong. | Это обусловливает необычайно широкие возможности Организации в плане осуществления практической деятельности. |
And government has certain benefits it can uniquely bestow on these markets. | И от этого правительство имеет определённую прибыль, оно может уникальным образом награждать такие рынки. |
Deterministic environment is one where your agent's actions uniquely determine the outcome. | Детерминистской (deterministic) является среда, в которой действия агента полностью определяют исход. |
Placed | Размер |
Many historians have argued that German society under Hitler was somehow uniquely evil. | Многие историки утверждали, что немецкое общество при Гитлере было так или иначе уникально злым. |
UNDP is uniquely positioned at the centre of the United Nations country presence. | Особенность ПРООН заключается в том, что она играет центральную роль в присутствии Организации Объединенных Наций в стране. |
Nepal itself is the home of a uniquely fascinating and rich cultural diversity. | Непал является местом уникально пленительного и богатого культурного наследия. |
And not uniquely but certainly, the octopus in Australia are masters at camouflage. | Все осьминоги, особенно австралийские, мастера маскировки. |
It specifies certain benefits that the state can uniquely bestow on the operators. | В акте обозначен определённый выигрыш, которым государство может уникально одарить участников лотереи. |
Applicants placed | Оценочные данные на конец года. |
I placed? | Я заказывала? |
As the only international body charged with looking after global health, including the health of the world's poorest people, the WHO is uniquely placed to create a framework in which the needed research and development can take place. | Будучи единственным международным органом, призванным к надзору за состоянием мирового здоровья, включая здоровье самых бедных людей в мире, ВОЗ уникально приспособлена для создания структуры, внутри которой могут осуществляться требуемые исследования и разработки. |
They were therefore uniquely placed to shape and amend the legal framework underlying and determining women's rights in all areas and also to fuel public debate and inform public opinion and the media, which influenced them in turn. | Они должны также поощрять обсуждения и информировать общественность и средства массовой информации, в свою очередь испытывая на себе их влияние. |
Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. | Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем. |
Unlike us, a hyper intelligent coral would be uniquely prepared to understand quantum mechanics. | В отличие от нас, гипотетический разумный коралл очень хорошо подготовлен к осознанию принципов квантовой механики. |
This makes policy opinions that come straight from the horse s mouth almost uniquely valuable. | И именно поэтому мнение, высказанное теми, кто непосредственно отвечает за денежную политику, приобретает уникальную ценность. |
The Fund was committed to such collaboration and uniquely positioned to carry it out. | Фонд придает большое значение такому сотрудничеству и располагает для этого уникальными возможностями. |
Iran is not uniquely paradoxical what's unique is that most people don t know about Iran. | Иран не является уникально парадоксальным уникально то, что большинство людей не знают об Иране. |
Related searches : Uniquely Identified - Uniquely Suited - Uniquely Formulated - Uniquely German - Uniquely Tailored - Uniquely Challenging - Uniquely Tied - Uniquely Vulnerable - Uniquely Wide - Uniquely Powerful - Uniquely Assign - Uniquely Styled