Translation of "unprecedented in scale" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Scale - translation : Unprecedented - translation : Unprecedented in scale - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The scale of destruction has been unprecedented. | Масштабы разрушений беспрецедентны. |
The current scale of Internet blackout in Ethiopia is unprecedented. | Текущий масштаб отключения интернета в Эфиопии беспрецедентен. |
The scale of humanitarian emergencies in 1994 had been unprecedented. | 23. Масштабы чрезвычайных гуманитарных ситуаций в 1994 году были беспрецедентными. |
The disaster, unprecedented in its nature and scale, was matched by unprecedented worldwide solidarity with the affected populations. | Беспрецедентное по своей природе и размаху стихийное бедствие встретило беспрецедентную глобальную солидарность с пострадавшим населением. |
We are facing an unprecedented number, scale of disasters. | Мы сталкиваемся с беспрецедентным количеством различных бедствий. |
Foreign investors are repatriating their funds on an unprecedented scale. | Иностранные инвеститоры репатриируют свои средства в невиданных ранее масштабах. |
Massacres on an unprecedented scale have devastated our collective conscience. | Массовые убийства, развернувшиеся в беспрецедентных масштабах, бьют по нашему коллективному самосознанию. |
In contrast, institutional and economic policy reforms in developing countries are being undertaken on an unprecedented scale. | Вместе с тем сейчас в развивающихся странах в беспрецедентных масштабах проводятся институциональные реформы и реформы экономической политики. |
Europeans spent the previous forty years slaughtering each other on a scale unprecedented in human history. | Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества. |
In the face of emergencies of an unprecedented complexity and scale, innovative approaches must also be sought. | Ввиду растущих масштабов и сложности чрезвычайных ситуаций необходимо также искать нешаблонные подходы. |
Given the unprecedented scale of the threat, business as usual is not an option. | Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором. |
Even so, the scale and brazenness of the fraud were unprecedented, indicating Obasanjo s desperation. | И даже с учетом этого, столь откровенного и наглого мошенничества на выборах история не знала, что свидетельствует об отчаянии Обасанджо. |
During the past year, United Nations peacekeeping operations encountered challenges on an unprecedented scale. | В течение прошлого года операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпели беспрецедентные по масштабу изменения. |
In Rwanda, a human tragedy on a virtually unprecedented scale took place following the events of last April. | В Руанде после апрельских событий этого года произошла человеческая трагедия, масштабы которой, по сути, не имеют прецедентов. |
What followed was unprecedented political turbulence, including mass demonstrations on a scale never seen before. | Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов. |
To do so would mean a technology shift that in terms of scale and speed of deployment is unprecedented. | Чтобы этого добиться, необходимы технологические преобразования беспрецедентного масштаба и темпов. |
It is crucial to solve the economic and social issues of a transition process unprecedented in scale and method. | Важно решить экономические и социальные проблемы переходного периода, не имеющего прецедентов ни по своим масштабам, ни по методологии. |
The US accuses China of using cyber espionage to steal intellectual property on an unprecedented scale. | США обвиняют Китай в использовании кибершпионажа для кражи интеллектуальной собственности в беспрецедентных масштабах. |
Because of the unprecedented scale of Al Qaeda's attacks, the focus is properly on Islamic extremists. | Вследствие беспрецедентного масштаба атак Аль Каеды внимание сейчас сосредоточено на исламских экстремистах, и это правильно. |
Human misery and suffering continue on an unprecedented scale, with thousands of refugees and displaced persons. | Человеческие страдания и беды продолжаются в беспрецедентных масштабах, в результате тысячи людей становятся беженцами и перемещенными лицами. |
We are now, on an unprecedented scale, listening for radio signals from possible other civilizations in the depths of space. | Сейчас мы в беспрецедентных масштабах прослушиваем радиосигналы от возможных других цивилизаций в глубинах космоса. |
Like so many regions of the planet, Central Asia faces an ecological disaster on an unprecedented scale. | Центральная Азия, как и многие регионы планеты, соприкасается с экологическими бедствиями огромных масштабов. |
The consequences of climate change caused by human activity are at the root of natural disasters that are unprecedented in scale. | Последствия изменения климата, вызванного деятельностью человека, это первопричина беспрецедентных по своим масштабам стихийных бедствий. |
produced in unprecedented numbers. | Их выпестуют в беспрецедентных масштабах. |
European financial institutions and markets cross national borders on an unprecedented scale, but national authorities still dominate regulation. | Европейские финансовые институты и рынки пересекают национальные границы в беспрецедентных масштабах, но в финансовом регулировании по прежнему преобладают внутренние органы власти. |
HONG KONG During three decades of favorable global economic conditions, China created an integrated global production system unprecedented in scale and complexity. | ГОНКОНГ. В течение трех последних десятилетий благоприятной мировой экономической конъюнктуры Китай создал беспрецедентную по своим масштабам и сложности интегрированную глобальную систему производства. |
The momentous events taking place around us in this new decade continue to pose challenges and offer opportunities of an unprecedented scale. | Важные события, происходящие вокруг нас в это новое десятилетие, по прежнему ставят вызовы и предлагают благоприятные возможности в беспрецедентных масштабах. |
We humans have already precipitated extinctions of species on a scale unprecedented since the end of the Cretaceous period. | Мы, люди, уже вызвали вымирание видов в масштабе, беспрецедентном со времен Мелового периода. |
The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. | Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам. |
So the advanced countries must be ready to provide the required financing, and to do so on an unprecedented scale. | Итак, развитые страны должны быть готовы предоставить необходимое финансирование, в масштабах, ранее невиданных. |
In that connection, we are pleased to note that the response of the international community has also been unprecedented in terms of its swiftness and scale. | В этой связи мы рады отметить, что ответ международного сообщества также был беспрецедентным, в том что касается его оперативности и масштаба. |
38. Among the issues considered in the ensuing section is the unprecedented scale of repatriation of Afghan refugees during 1992, which has declined dramatically in 1993. | 38. Вопросы, рассматриваемые в последующих разделах, включают в себя вопрос о беспрецедентном масштабе репатриации афганских беженцев, отмечавшемся в 1992 году и резко сократившемся в 1993 году. |
This agreement is unprecedented in history. | Это соглашение не имеет прецедента в истории. |
Unprecedented, really. | Можно даже сказать, уникальное. Да. Я этому очень рад. |
It's unprecedented | Это беспрецедентно! |
An unprecedented large scale theft of customer data in South Korea has affected 20 million people, or about two fifths of the country's entire population. | Беспрецедентное по масштабу хищение данных кредитных карт произошло в Южной Корее. Жертвами мошенничества оказались 20 миллионов человек, что составляет около двух третей всего населения страны. |
Mr. Laurin (Canada) (spoke in French) This year, natural disasters of unprecedented scale and ongoing conflicts have forced millions of people to seek humanitarian assistance. | Г н Лорен (Канада) (говорит по французски) В этом году стихийные бедствия беспрецедентных масштабов и непрекращающиеся конфликты привели к тому, что миллионы людей вынуждены просить оказать им гуманитарную помощь. |
The recent Indian Ocean tsunami, for example, challenged the capacity of the humanitarian system to meet needs on an unprecedented geographical scale. | Недавнее цунами в Индийском океане, например, поставило перед гуманитарной системой задачу удовлетворения беспрецедентных по географическим масштабам потребностей. |
Scale In | Анимация появления окнаComment |
This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster. | Такие беспрецедентные разрушения требуют беспрецедентных глобальных мер реагирования в целях оказания правительствам стран помощи в преодолении последствий такой катастрофы. |
This is unprecedented. | Это беспрецедентный случай. |
Completely unprecedented, historically. | Это беспрецедентный показатель за всю историю. |
An unprecedented fact! | Такого и представить было нельзя. |
The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. | Масштабы и размах этого людского бедствия, которое не имеет прецедентов в истории современной Африки, должны побудить нас добиваться мирного исхода этого кризиса. |
The scale of some of these man made problems and natural disasters such as terrorism, war, the tsunami and Hurricane Katrina was unprecedented. | Масштабы некоторых из этих антропогенных проблем и стихийных бедствий таких, как терроризм, войны, цунами и ураган Катрина были беспрецедентными. |
Related searches : Unprecedented Scale - In Unprecedented Detail - Scale In - In Scale - Unprecedented Rate - Unprecedented Growth - Unprecedented Change - Unprecedented Opportunity - Unprecedented Access - Unprecedented Rise - Unprecedented Ease - Unprecedented Extent