Translation of "uphold a law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Concurrently, Latvia will uphold its obligations under international human rights law. | Наряду с этим Латвия будет выполнять свои обязательства согласно международному праву в области прав человека. |
A national strategy to fight terrorism needs to uphold the primacy of the rule of law. | Национальная стратегия борьбы с терроризмом должна основываться на принципе верховенства закона. |
Secretary of State Madeleine Albright maintains that NATO is bombing to uphold the law. | Госсекретарь Мэдлин Oлбрайт утверждает, что НАТО вмешалось чтобы поддержать закон . |
He or she then swears an oath to uphold the law and the Church. | Он или она после этого даёт клятву защищать закон и церковь. |
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs? | Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой? |
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law. | Таким образом, оно укрепило способность Боснии и Герцеговины защищать верховенство права. |
The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law. | Европейский союз настоятельно призывает Палестинскую администрацию выполнить все положения закона о выборах. |
The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law. | Мы настоятельно призываем Палестинскую администрацию выполнять все положения законодательства о выборах. |
We have a reputation to uphold. | Мы должны поддерживать эту репутацию. |
(i) To uphold due process of law rights and to end impunity for human rights violations | i) обеспечить соблюдение прав на надлежащие процессуальные гарантии и положить конец безнаказанности за нарушения прав человека |
The Assembly must uphold the rule of law and the purposes and principles of the Charter. | Ассамблея должна придерживаться концепции верховенства права и целей и принципов Устава. |
It strengthens the capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities to uphold the rule of law. | Это повышает потенциал властей Боснии и Герцеговины в обеспечении верховенства права. |
We are constitutionally committed to uphold the Charter and its legitimacy based on the rule of law. | Мы по определению обязаны соблюдать Устав и его основанные на верховенстве права законные нормы. |
NATO is violating international law in order to uphold it, and NATO would not be upholding international law if it were subject to it. | НАТО нарушает международный закон для того, что бы его поддержать , но НАТО не смогло бы соответствовать этому закону, если бы оно само стало его субъектом. |
If passed by the parliament and signed into law by President Putin, would Russia's Constitutional Court uphold a ban on public homosexuality? | Если законопроект будет принят российским парламентом и его подпишет президент Путин, поддержит ли в таком случае Конституционный суд РФ запрет на публичное выражение гомосексуализма? |
The Committee expressed the hope that proposals raised in the report would help efforts to uphold international law. | Комитет выразил надежду на то, что содержащиеся в докладе предложения будут способствовать усилиям по обеспечению соблюдения норм международного права. |
Who uphold their testimonies, | и тех, которые стойки в своих свидетельствах не скрывают свидетельств , |
Who uphold their testimonies, | И тех, которые прямо стоят со своими свидетельствами. |
Who uphold their testimonies, | которые стойки в своих свидетельствах |
Who uphold their testimonies, | и которые в своих свидетельствах придерживаются истины и не скрывают то, что они знают, |
Who uphold their testimonies, | которые стойки в своих свидетельствах, |
Who uphold their testimonies, | И те, которые тверды в (правдивости) свидетельств, |
Who uphold their testimonies, | Которые устойчивы в своих свидетельствах, |
When addressing new threats to security, the bottom line for the OSCE is to uphold the rule of law. | В борьбе с новыми угрозами безопасности главное для ОБСЕ это поддержание законности. |
The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law. | Авторитет нашей Организации должен проявиться в ее способности добиваться соблюдения Устава и проводить в жизнь нормы и принципы международного права. |
The international community must uphold the international rule of law and redouble its efforts to resolve long standing disputes. | Мировое сообщество должно поддерживать международную законность и удвоить свои усилия по урегулированию длительных споров. |
All political parties and other mass organizations shall uphold public order and State security, and abide by the law. | Все политические партии и другие массовые организации должны соблюдать общественный порядок, укреплять государственную безопасность и уважать законы. |
3. No special law or exclusive jurisdiction may be invoked to uphold impunity in respect of human rights violations. | 3. Никакие специальные законы или эксклюзивная юрисдикция не могут обеспечить безнаказанность в случае нарушения прав человека. |
International commitments to uphold human rights and the rule of law are closely linked to national legislation through a constitutional clause that enshrines the primacy of international regulations over domestic law. | Международная приверженность защите прав человека и верховенство права тесно связаны с национальным законодательством через конституционную клаузу, в которой зафиксирован примат международных постановлений над внутренним правом. |
We must uphold family traditions. | Мы должны хранить семейные традиции. |
The seven advocates defend human rights, hold authorities accountable to the public, and uphold rule of law in their country. | Эти семь человек являются правозащитниками, поддерживают ответственность властей перед общественностью и верховенство права в стране. |
We reaffirm our commitment to uphold and defend the principles of the Charter of the United Nations and international law. | Мы подтверждаем наши обязательства по поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
States must uphold their human rights obligations during periods of conflict and national emergency, in accordance with international law, the rule of law, and the principles of democracy. | Государства обязаны выполнять свои обязательства в области прав человека в периоды конфликтов и вводимых в странах чрезвычайных положений в соответствии с международным правом, принципом господства права и принципами демократии. |
This situation is worsened by weak governing institutions, which are often unable to implement policy and uphold the rule of law. | Ситуация усугубляется слабостью институтов государственного управления, которые зачастую не в состоянии осуществлять политику и поддерживать правопорядок. |
And uphold my name with posterity, | и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня) |
And uphold my name with posterity, | и сделай меня языком правды среди последних, |
And uphold my name with posterity, | Он сделал его одним из величайших посланников, причислил его к праведным собратьям и сделал его уважаемым и любимым посланником во все времена и среди всех народов. Всевышний сказал о Своей милости к пророку Ибрахиму Мы выкупили его великой жертвой. |
And uphold my name with posterity, | Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! |
And uphold my name with posterity, | И сохрани обо мне добрую славу и прекрасную память в последующих поколениях до Дня воскресения! |
And uphold my name with posterity, | сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях |
And uphold my name with posterity, | И сделай мою (речь в моих) потомках (Носителем) высокой Правды, |
And uphold my name with posterity, | Устрой для меня язык правды в потомках |
What values do we most uphold? | Каких ценностей мы придерживаемся? |
Do you solemnly swear to uphold...? | Клянешься ли ты... |
A key change to the law further reflects the State's desire to implement and uphold the Convention and provide for fair representation of all population groups. | Ключевое изменение закона вновь отражает желание государства осуществлять и поддерживать Конвенцию и обеспечивать справедливое представительство всех групп населения. |
Related searches : Uphold A Right - Uphold A Claim - Uphold A Complaint - Uphold A Decision - Uphold A Promise - Uphold A Contract - Uphold Standards - Uphold Values - Uphold Appeal - Uphold Rights - Uphold Justice - Uphold Tradition