Translation of "upon prior agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Prior - translation : Upon - translation : Upon prior agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(b) By a group of persons acting together by prior agreement | b) группой лиц по предварительному сговору |
(c) By a group of persons acting together by prior agreement | c) группой лиц по предварительному сговору |
The agreement came into force upon its signature. | Соглашение вступило в силу с момента его подписания. |
27. Encourages wide participation in the review conference, in accordance with article 36 of the Agreement, and calls upon those States that are able to do so to become parties to the Agreement prior to the conference | 27. высказывается за широкое участие в обзорной конференции в соответствии со статьей 36 Соглашения и призывает те государства, которые в состоянии это сделать, стать участниками Соглашения до этой конференции |
Encourages wide participation in accordance with article 36 of the Agreement in the review conference and calls upon those States that are able to do so to become parties to the Agreement prior to the review conference | высказывается за широкое участие в обзорной конференции в соответствии со статьей 36 Соглашения и призывает те государства, которые в состоянии это сделать, стать участниками Соглашения до этой конференции |
Interceptions do not need prior judicial authorization, much less the agreement of the telecommunications companies. | Для перехвата не требуется предварительного судебного разрешения, даже разрешения телекоммуникационных компаний. |
Other areas of cooperation may be included upon mutual agreement. | На основе взаимной договоренности могут предусматриваться другие области сотрудничества. |
Barcelona later announced that the move would not affect the prior buyback agreement between Roma and them. | В Барселоне позже заявили, что этот шаг не повлияет на предварительное соглашение между ними и Ромой . |
The plaintiff relied upon a purported oral agreement and subsequent correspondence. | Он ссылался на договоренность, предположительно достигнутую в устной форме, а также путем последующей переписки. |
Such transportation is subject to specific administrative conditions (authorization, route approval, prior agreement and constant control of execution). | Для осуществления этих перевозок необходимо выполнять конкретные административные условия (получение разрешения, утверждение маршрута движения, предварительное согласование и постоянный контроль за осуществлением). |
The pivotal need to reach agreement on key substantive issues and details in Geneva prior to MC6 was stressed. | Была подчеркнута настоятельная необходимость достичь договоренности по ключевым вопросам существа и деталям в Женеве до КМ6. |
We call upon the Secretariat to conclude the Agreement as soon as possible. | Мы призываем Секретариат как можно скорее заключить с нами соответствующее соглашение. |
For example, no investigator should interfere in an interrogation that is under way, unless by prior agreement of the investigators. | Например, никакой следователь не должен вмешиваться в проводимый допрос без предварительной договоренности со следователями. |
Prior | Prior |
They determined the distance to be 7.94 0.42 kiloparsecs, in close agreement with prior determinations of the distance by other methods. | Астрономы получили значение в 7,94 0,42 килопарсек, что близко к результатам, ранее полученным другими методами. |
As well, it did not allow for recognition of an arbitration agreement by regular prior use of general conditions of trade. | Кроме того, не допускается признание арбитражного соглашения на основании предшествовавшего регулярного использования общих условий торговли. |
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost. | В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены. |
Yed Prior | Йед Приорstar name |
(a) the Secretary General shall receive prior agreement of the countries contributing military and civilian police personnel and of the Governments concerned, | a) Генеральный секретарь должен получить предварительное согласие стран, предоставляющих военный персонал и персонал гражданской полиции, и соответствующих правительств |
(a) the Secretary General shall receive prior agreement of the countries contributing military and civilian police personnel and of the governments concerned, | a) Генеральный секретарь должен получить предварительное согласие стран, предоставляющих военный персонал и персонал гражданской полиции, и соответствующих правительств |
(Terms upon which common agreement has been reached and their corresponding definitions are given below) | Терминология |
3. Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement. | 3. Временное применение прекращается с даты вступления настоящего Соглашения в силу. |
The Disbursement Procedures stipulate strict conditions and steps to be taken prior to the withdrawal of funds pursuant to a financing agreement to ensure proper control and adherence to the Articles of Agreement. | В процедурах выплат предусмотрены жесткие условия и шаги, которые необходимо предпринять до извлечения средств в соответствии с финансовым соглашением в целях обеспечения надлежащего контроля и выполнения Статей соглашения. |
There was no agreement to start this broader dialogue prior to the polls, however, nor was there consensus on its shape and content. | Вместе с тем не было согласия на то, чтобы начать этот более широкий диалог до проведения выборов, как не было консенсуса и в отношении его формы и содержания. |
(a) This Constitutional Agreement may not be abolished and none of the Constituent Republics may withdraw from the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina without the prior agreement of all of the Republics. | а) Настоящее конституционное соглашение не может быть аннулировано, и ни одна из Составляющих Республик не может выйти из состава Союза Республик Боснии и Герцеговины без предварительного согласия всех республик. |
(a) This Constitutional Agreement may not be abolished and none of the Constituent Republics may withdraw from the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina without the prior agreement of all of the Republics. | а) Настоящее Конституционное соглашение не может быть аннулировано, и ни одна из Составляющих Республик не может выйти из состава Союза Республик Боснии и Герцеговины без предварительного согласия всех республик. |
11. Calls upon the Transitional Authority and all Afghan groups, in application of the Bonn Agreement | 11. призывает Переходный орган и все афганские группы, чтобы они, выполняя Боннское соглашение |
After all, that was the reason the Agreement had been embarked upon in the first place. | В конце концов, именно для этого и было заключено соглашение. |
Upon agreement with the States, the Committee will facilitate contacts to potential donors and assistance providers. | С согласия государств Комитет будет содействовать установлению контактов с потенциальными донорами и сторонами, предоставляющими помощь. |
To this end, upon the agreement of both parties, the parties will establish an Arbitration Committee. | С этой целью по согласию обеих сторон они создадут Арбитражный комитет. |
Prior Information Notice | 5.3.2.3 Предварительное информационное уведомление |
5220 Prior surveillance | Приложение II |
In prior years | В предыдущие годы |
Prior to 1979 | До 1979 года |
Prior booking required.) | Требуется предварительная запись.) |
If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement. | Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения. |
Judging by the report, however, the conditions in the territories prior to the conclusion of the Agreement between Palestine and Israel indicated the contrary. | Однако, если судить по докладу, то условия, которые существовали на территории до заключения соглашения между Палестиной и Израилем, свидетельствуют, по видимому, об обратном. |
Upon review of the negotiated draft agreement, the Office of Legal Affairs instructed the Tribunal to incorporate additional provisions and to renegotiate some aspects of the agreement. | Изучив разработанный проект соглашения, Управление по правовым вопросам проинструктировало Трибунал включить дополнительные положения и пересмотреть некоторые аспекты соглашения. |
Calls upon the Member States to accede to the Framework Agreement on Trade Preferential System so as to take part in the trade negotiation under the Agreement. | призывает государства члены присоединиться к Рамочному соглашению об установлении системы торговых преференций, чтобы принять участие в торговых переговорах в связи с этим Соглашением |
5. Calls upon all Afghan groups, in particular the interim authority, to implement the Bonn agreement fully | 5. призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение |
He thus called upon the United States authorities to comply with international law and the Headquarters Agreement. | В связи с этим он призвал власти Соединенных Штатов соблюдать международное право и Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
For eight months, the timetable agreed upon for the implementation of the Arusha Agreement was not followed. | В течение восьми месяцев согласованный график осуществления Арушского соглашения не выполнялся. |
In other words, it should not be expanded to the point where it would become difficult to reach prior agreement concerning action by the Council. | Иначе говоря, он не должен быть расширен до такой степени, чтобы это затрудняло достижение единого мнения, необходимого для вмешательства Организации. |
Debt ratios have fallen sharply, moving the group as a whole out of the heavily indebted category even prior to completion of the Brazilian agreement. | Показатели задолженности значительно сократились, и группа в целом вышла из категории стран с большой задолженностью даже до завершения бразильского соглашения. |
Prior, J.C., and D.J. | ' Пазинич В. |
Related searches : Upon Prior - Prior Agreement - Agreement Upon - Upon Agreement - Upon Prior Arrangement - Upon Prior Consent - Upon Prior Notification - Upon Prior Notice - Upon Prior Approval - Upon Prior Request - Upon Prior Written - Prior Written Agreement - Without Prior Agreement