Translation of "upon agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Upon - translation : Upon agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The agreement came into force upon its signature. | Соглашение вступило в силу с момента его подписания. |
Other areas of cooperation may be included upon mutual agreement. | На основе взаимной договоренности могут предусматриваться другие области сотрудничества. |
The plaintiff relied upon a purported oral agreement and subsequent correspondence. | Он ссылался на договоренность, предположительно достигнутую в устной форме, а также путем последующей переписки. |
We call upon the Secretariat to conclude the Agreement as soon as possible. | Мы призываем Секретариат как можно скорее заключить с нами соответствующее соглашение. |
(Terms upon which common agreement has been reached and their corresponding definitions are given below) | Терминология |
3. Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement. | 3. Временное применение прекращается с даты вступления настоящего Соглашения в силу. |
11. Calls upon the Transitional Authority and all Afghan groups, in application of the Bonn Agreement | 11. призывает Переходный орган и все афганские группы, чтобы они, выполняя Боннское соглашение |
After all, that was the reason the Agreement had been embarked upon in the first place. | В конце концов, именно для этого и было заключено соглашение. |
Upon agreement with the States, the Committee will facilitate contacts to potential donors and assistance providers. | С согласия государств Комитет будет содействовать установлению контактов с потенциальными донорами и сторонами, предоставляющими помощь. |
To this end, upon the agreement of both parties, the parties will establish an Arbitration Committee. | С этой целью по согласию обеих сторон они создадут Арбитражный комитет. |
If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement. | Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения. |
Upon review of the negotiated draft agreement, the Office of Legal Affairs instructed the Tribunal to incorporate additional provisions and to renegotiate some aspects of the agreement. | Изучив разработанный проект соглашения, Управление по правовым вопросам проинструктировало Трибунал включить дополнительные положения и пересмотреть некоторые аспекты соглашения. |
Calls upon the Member States to accede to the Framework Agreement on Trade Preferential System so as to take part in the trade negotiation under the Agreement. | призывает государства члены присоединиться к Рамочному соглашению об установлении системы торговых преференций, чтобы принять участие в торговых переговорах в связи с этим Соглашением |
5. Calls upon all Afghan groups, in particular the interim authority, to implement the Bonn agreement fully | 5. призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение |
He thus called upon the United States authorities to comply with international law and the Headquarters Agreement. | В связи с этим он призвал власти Соединенных Штатов соблюдать международное право и Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
For eight months, the timetable agreed upon for the implementation of the Arusha Agreement was not followed. | В течение восьми месяцев согласованный график осуществления Арушского соглашения не выполнялся. |
(b) Call upon the Haitian Armed Forces to respect the Agreement signed on 3 July at Governors Island | b) призывают вооруженные силы Гаити соблюдать соглашение, подписанное 3 июля на Гавернорс Айленд |
According to its terms, the Agreement will enter into force upon the exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by their respective competent authorities. | Согласно положениям этого соглашения, оно вступит в силу после того, как стороны обменяются нотами, подтверждающими одобрение соглашения их соответствующими компетентными властями. |
Upon divorcing, parents have a right to conclude an agreement on how their minor children are to be maintained. | В случае развода родители вправе заключить соглашение о порядке содержания своих несовершеннолетних детей. |
Successor Agreement to the International Agreement on | соглашение по оливковому маслу и пищевым оливкам 1986 года |
agreement | agreement |
Agreement? | Договор? |
Full normalization of political and economic relations would follow, including binding security guarantees upon agreement of a regional security design. | За этим последовала бы полная нормализация политических и экономических отношений, включая обязательные гарантии безопасности в результате соглашения по системе региональной безопасности. |
The original agreement seems remarkably clear the WTO shall extend these flexibilities upon the request of the least developed countries. | Оригинальное соглашение кажется предельно ясным ВТО должна расширять систему этих гибкостей по просьбе наименее развитых стран. |
They can achieve it by establishing without delay the mechanisms that have been agreed upon in the Comprehensive Peace Agreement. | Они могут решить ее благодаря незамедлительному созданию механизмов, которые были согласованы в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения. |
I call upon the World Bank and the International Monetary Fund to finalize that historic agreement as soon as possible. | Я призываю Всемирный банк и Международный валютный фонд завершить доработку этого исторического соглашения как можно скорее. |
The United Nations was called upon to play a central role in the implementation of various aspects of the Agreement. | Организация Объединенных Наций была призвана играть центральную роль в осуществлении различных аспектов этого соглашения. |
4. Calls upon the parties to comply fully with all their other undertakings under the Comprehensive Agreement on Human Rights | 4. призывает стороны полностью соблюдать все свои другие обязательства по Всеобъемлющему соглашению по правам человека |
This empowered Tunisian mothers to confer their nationality upon their children from foreign husbands, with the agreement of the husband. | В результате тунисские матери получили возможность передавать свою национальность своим детям от отцов иностранцев, при наличии согласия мужа. |
(d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. | d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвует более двух сторон. |
The Declaration voted upon today is non binding and does not reflect agreement among the wider membership of the General Assembly. | Декларация, по которой было проведено сегодня голосование, не является обязывающей и не пользуется поддержкой большого числа членов Генеральной Ассамблеи. |
The Pretoria Agreement calls upon the United Nations to play an enhanced role in the organization of the upcoming general elections. | В Преторийском соглашении содержится призыв к Организации Объединенных Наций сыграть более активную роль в организации предстоящих всеобщих выборов. |
Furthermore, upon signature of the framework agreement, the director is only formally appointed by the host Government following consultations with SBC. | Кроме того, после подписания рамочного соглашения директор лишь формально назначается правительством принимающей страны после консультации с СБК. |
(d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. | d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон. |
The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement. | Соглашение о штаб квартире является независимым от настоящего Соглашения. |
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды |
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды |
MOON AGREEMENT Agreement Governing the Activities on the Moon | ОСВ Переговоры об ограничении стратегических вооружений |
Supply Agreement | 5.2.1 Соглашение о поставке |
Supply Agreement | 5.3.1 Соглашение о поставке |
1958 Agreement. | Соглашение 1958 года. |
License Agreement | Лицензия |
License Agreement | Долгота |
License Agreement | Лицензионное соглашение |
Accept Agreement | Принять Соглашение |
Related searches : Agreement Upon - Upon Separate Agreement - Upon Agreement Between - Upon Prior Agreement - Upon Agreement With - Upon Your Agreement - Upon Mutual Agreement - Upon Our Agreement - Upon Special Agreement - Upon Checking - Reflecting Upon - Enter Upon