Translation of "agreement upon" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The agreement came into force upon its signature.
Соглашение вступило в силу с момента его подписания.
Other areas of cooperation may be included upon mutual agreement.
На основе взаимной договоренности могут предусматриваться другие области сотрудничества.
The plaintiff relied upon a purported oral agreement and subsequent correspondence.
Он ссылался на договоренность, предположительно достигнутую в устной форме, а также путем последующей переписки.
We call upon the Secretariat to conclude the Agreement as soon as possible.
Мы призываем Секретариат как можно скорее заключить с нами соответствующее соглашение.
(Terms upon which common agreement has been reached and their corresponding definitions are given below)
Терминология
3. Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement.
3. Временное применение прекращается с даты вступления настоящего Соглашения в силу.
11. Calls upon the Transitional Authority and all Afghan groups, in application of the Bonn Agreement
11. призывает Переходный орган и все афганские группы, чтобы они, выполняя Боннское соглашение
After all, that was the reason the Agreement had been embarked upon in the first place.
В конце концов, именно для этого и было заключено соглашение.
Upon agreement with the States, the Committee will facilitate contacts to potential donors and assistance providers.
С согласия государств Комитет будет содействовать установлению контактов с потенциальными донорами и сторонами, предоставляющими помощь.
To this end, upon the agreement of both parties, the parties will establish an Arbitration Committee.
С этой целью по согласию обеих сторон они создадут Арбитражный комитет.
If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement.
Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения.
Upon review of the negotiated draft agreement, the Office of Legal Affairs instructed the Tribunal to incorporate additional provisions and to renegotiate some aspects of the agreement.
Изучив разработанный проект соглашения, Управление по правовым вопросам проинструктировало Трибунал включить дополнительные положения и пересмотреть некоторые аспекты соглашения.
Calls upon the Member States to accede to the Framework Agreement on Trade Preferential System so as to take part in the trade negotiation under the Agreement.
призывает государства члены присоединиться к Рамочному соглашению об установлении системы торговых преференций, чтобы принять участие в торговых переговорах в связи с этим Соглашением
5. Calls upon all Afghan groups, in particular the interim authority, to implement the Bonn agreement fully
5. призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение
He thus called upon the United States authorities to comply with international law and the Headquarters Agreement.
В связи с этим он призвал власти Соединенных Штатов соблюдать международное право и Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
For eight months, the timetable agreed upon for the implementation of the Arusha Agreement was not followed.
В течение восьми месяцев согласованный график осуществления Арушского соглашения не выполнялся.
(b) Call upon the Haitian Armed Forces to respect the Agreement signed on 3 July at Governors Island
b) призывают вооруженные силы Гаити соблюдать соглашение, подписанное 3 июля на Гавернорс Айленд
According to its terms, the Agreement will enter into force upon the exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by their respective competent authorities.
Согласно положениям этого соглашения, оно вступит в силу после того, как стороны обменяются нотами, подтверждающими одобрение соглашения их соответствующими компетентными властями.
Upon divorcing, parents have a right to conclude an agreement on how their minor children are to be maintained.
В случае развода родители вправе заключить соглашение о порядке содержания своих несовершеннолетних детей.
Successor Agreement to the International Agreement on
соглашение по оливковому маслу и пищевым оливкам 1986 года
agreement
agreement
Agreement?
Договор?
Full normalization of political and economic relations would follow, including binding security guarantees upon agreement of a regional security design.
За этим последовала бы полная нормализация политических и экономических отношений, включая обязательные гарантии безопасности в результате соглашения по системе региональной безопасности.
The original agreement seems remarkably clear the WTO shall extend these flexibilities upon the request of the least developed countries.
Оригинальное соглашение кажется предельно ясным ВТО должна расширять систему этих гибкостей по просьбе наименее развитых стран.
They can achieve it by establishing without delay the mechanisms that have been agreed upon in the Comprehensive Peace Agreement.
Они могут решить ее благодаря незамедлительному созданию механизмов, которые были согласованы в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения.
I call upon the World Bank and the International Monetary Fund to finalize that historic agreement as soon as possible.
Я призываю Всемирный банк и Международный валютный фонд завершить доработку этого исторического соглашения как можно скорее.
The United Nations was called upon to play a central role in the implementation of various aspects of the Agreement.
Организация Объединенных Наций была призвана играть центральную роль в осуществлении различных аспектов этого соглашения.
4. Calls upon the parties to comply fully with all their other undertakings under the Comprehensive Agreement on Human Rights
4. призывает стороны полностью соблюдать все свои другие обязательства по Всеобъемлющему соглашению по правам человека
This empowered Tunisian mothers to confer their nationality upon their children from foreign husbands, with the agreement of the husband.
В результате тунисские матери получили возможность передавать свою национальность своим детям от отцов иностранцев, при наличии согласия мужа.
(d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties.
d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвует более двух сторон.
The Declaration voted upon today is non binding and does not reflect agreement among the wider membership of the General Assembly.
Декларация, по которой было проведено сегодня голосование, не является обязывающей и не пользуется поддержкой большого числа членов Генеральной Ассамблеи.
The Pretoria Agreement calls upon the United Nations to play an enhanced role in the organization of the upcoming general elections.
В Преторийском соглашении содержится призыв к Организации Объединенных Наций сыграть более активную роль в организации предстоящих всеобщих выборов.
Furthermore, upon signature of the framework agreement, the director is only formally appointed by the host Government following consultations with SBC.
Кроме того, после подписания рамочного соглашения директор лишь формально назначается правительством принимающей страны после консультации с СБК.
(d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties.
d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон.
The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement.
Соглашение о штаб квартире является независимым от настоящего Соглашения.
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts
ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts
ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение  действительность суды
MOON AGREEMENT Agreement Governing the Activities on the Moon
ОСВ Переговоры об ограничении стратегических вооружений
Supply Agreement
5.2.1 Соглашение о поставке
Supply Agreement
5.3.1 Соглашение о поставке
1958 Agreement.
Соглашение 1958 года.
License Agreement
Лицензия
License Agreement
Долгота
License Agreement
Лицензионное соглашение
Accept Agreement
Принять Соглашение

 

Related searches : Upon Agreement - Upon Separate Agreement - Upon Agreement Between - Upon Prior Agreement - Upon Agreement With - Upon Your Agreement - Upon Mutual Agreement - Upon Our Agreement - Upon Special Agreement - Upon Checking - Reflecting Upon - Enter Upon