Translation of "very own" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I'll give you your very own act, your very own rhyme scheme. | Я посвящу тебе отдельную главу, отдельный стих. |
Your very own children? | Твои собственные дети? |
There s my very own Saturn V. | Это мой собственный Сатурн 5. |
I own some very old stamps. | Я владею несколькими очень старыми марками. |
Your very own epic. excited noises | Твой собственный эпос. восторженные звуки |
There's my very own Saturn V. | Это мой собственный Сатурн 5. |
You're my husband... my very own. | Мой. |
It has its own built in swimming pool, very, very cool. | У неё есть свой внутренний бассейн, очень очень классный. |
I'd make my very own walking stick. | Я бы использовала её как трость. |
Alicia, in her own right, very famous. | Элисия, по праву, очень известная. |
Very sadly, he took his own life. | Очень печально, он покончил жизнь самоубийством. |
This to me, in its own strange way, is very, very comforting. | Для меня это, странным образом, очень даже утешительно. |
LS It's very simple read your own translations. | ЛС Это очень просто читайте ваши собственные переводы. |
Mary had found her very own Prince Charming. | Мэри нашла своего собственного Прекрасного принца. |
We also have our very own dream team. | И у нас тоже есть наша собственная команда мечты. |
And very shortly they'll have their own constitution. | И очень скоро они приняли новую Конституцию. |
It's very costly living here on our own. | Жить здесь в глуши недёшево... |
It's very costly living here on our own. | Для жизни скромной был расход ей тот не нужен. |
Very quietly, and for my own private satisfaction. | Очень тихо, для собственного удовольствия. |
And many of his own supporters on his own site went very publicly berserk. | И многие из его сторонников на его сайте были в очевидном бешенстве. |
We have our very own pond inside our bodies. | прямо внутри нас |
This is to be our own very small party. | Просто небольшой прием для друзей. |
Moreover, this may very well be in Putin's own interest. | Более того, это могло бы вполне оказаться в собственных интересах Путина. Отстранение Березовского непосредственно перед президентскими выборами вполне смогло бы сыграть на публику и помогло бы заставить замолчать нежелательного свидетеля из окружения Ельцина. |
Moreover, this may very well be in Putin's own interest. | Более того, это могло бы вполне оказаться в собственных интересах Путина. |
You are one of our very own!' said the Commander. | Ты самый коренной наш, сказал полковой командир. |
Everybody had his own guru, starting to become very selfish. | У каждого был свой гуру. Все стали очень эгоистичными. |
Take your own time, slowly, very slowly, open your eyes. | Не торопитесь, медленно, очень медленно откройте глаза. |
There's our very own guru of extreme programming, Kent Beck. | Есть наш собственный гуру экстремального программирования, Кент Бек. |
Take your own time, slowly, very slowly, open your eyes. | Не спеша, медленно, очень медленно откройте глаза. |
Something of my very own to hold on to. Well! | Конечно, я люблю детей. |
That's very kind of you, but mind your own business. | Это очень мило с твоей стороны, но думай о себе. |
We have evolved to have our own pond. We have our very own pond inside our bodies. | В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик прямо внутри нас в него мы и откладываем свои яйца. |
Implementing your own cryptography is very challenging, it's something that is very easy to do incorrectly. | Самостоятельная разработка криптосистемы очень сложная задача, в которой очень легко наделать ошибок. |
Its eyes and beak form the acronym for October's Very Own. | Глаза и клюв совы образуют аббревиатуру от October s Very Own. |
Oh, all right, have it your own way. Very good, sir. | Ну, ладно, пусть будет по своему. Очень хорошо, сэр. |
And that atmosphere is very as dense as our own atmosphere. | Эта атмосфера очень плотная, как наша атмосфера. |
Very depressing having your own daughter married, and not be there. | Угнетает, когда дочь выходит замуж без тебя. |
My own theory of success I'm somebody who's very interested in success, | У меня тоже всплыла бы моя теория успеха, так как я сильно заинтересован в успехе. |
They'll ignore external radio signals and send very few of their own. | Они должны будут игнорировать внешние радиосигналы и посылать минимальное количество собственных сигналов. |
I'm upstairs sleeping in my own bed... and very peacefully, mind you. | Я был наверху, спал в своей постели, и очень крепко, чтоб вы знали! |
If you'd been my very own, I couldn't have hoped for more. | Я хотел только чтобы ты была моей и о большем не мог и мечтать. |
It's expensive so expensive that very few people could own or use it. | Он дорогостоящий, немногие могут позволить себе его приобрести или попользоваться им. |
Kuwait is happy with its very own version of Pharrell's Happy music video. | В Кувейте представили свою версию клипа Фаррелла Ульямса на песню Happy . |
The child therefore identifies with its own gender from a very early age. | Таким образом, ребенок уже на самом раннем этапе идентифицирует себя со своим полом. |
He was very much pleased to see gardening begun on his own estate. | Он был очень рад видеть садоводство начали по собственной недвижимости. |
Related searches : Our Very Own - Your Very Own - My Very Own - Their Very Own - Her Very Own - Very Own Interest - His Very Own - Own - Very Very - Very Very Nice - Very Very Sorry - Very Very Much - Very Very Happy