Translation of "our very own" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Our very own - translation : Very - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We have our very own pond inside our bodies.
прямо внутри нас
We have evolved to have our own pond. We have our very own pond inside our bodies.
В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик прямо внутри нас в него мы и откладываем свои яйца.
We also have our very own dream team.
И у нас тоже есть наша собственная команда мечты.
It's very costly living here on our own.
Жить здесь в глуши недёшево...
It's very costly living here on our own.
Для жизни скромной был расход ей тот не нужен.
This is to be our own very small party.
Просто небольшой прием для друзей.
You are one of our very own!' said the Commander.
Ты самый коренной наш, сказал полковой командир.
There's our very own guru of extreme programming, Kent Beck.
Есть наш собственный гуру экстремального программирования, Кент Бек.
And that atmosphere is very as dense as our own atmosphere.
Эта атмосфера очень плотная, как наша атмосфера.
We will have our own flag, our own anthem, our own army .
Грин вообще оказался классным парнем, таким же, как мы.
We feel excluded from our own lives, our own city, and our own country.
Мы чувствуем себя исключёнными из собственной жизни, собственного города, собственной страны.
This is our journey, our own adventure, our own beginning.
Это наш полет, наше приключение, наше начало.
We write our own stuff, replicate it, and are very proud of ourselves.
Мы написали программное обеспечение, размножили его, и очень собой гордились.
We own our own media!
Мы владеем своими собственными средствами массовой информации!
I'll give you your very own act, your very own rhyme scheme.
Я посвящу тебе отдельную главу, отдельный стих.
We want to live peaceful in our own farm, in our own land, and in our own home with our families.
Мы хотим жить в мире на нашей собственной ферме, на нашей собственной земле и в нашем собственном доме с нашими семьями.
Your very own children?
Твои собственные дети?
We want to make our own laws in our own country.'
Мы хотим принимать наши собственные законы в нашей стране .
It's an escape from our own competition, and our own dramas.
Бегство от наших соревнований и от наших драм.
We choose our own profession, and we choose our own partners.
Мы выбираем профессию и мы выбираем партнеров.
Our own artillery.
Это наша собственная артиллерия!
No. Our own.
Нет, только мы.
Our own man!
Наш же человек!
This is fundamental, and it is something very close to our hearts, given our experience and the political evolvement of our own State.
В этом состоит суть, и это созвучно нашим чаяниям, учитывая наш опыт и политическую историю нашего государства.
We must determine our own political and economic direction, develop our own land use policies and control our own immigration.
Мы должны сами определять наше политическое и экономическое направление, развивать политику землепользования и контролировать нашу иммиграцию.
Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet.
Сейчас мы все должны сосредоточиться на многочисленных возможностях, как технологии могут вернуть нас к реальной жизни, нашим телам, нашим обществам, нашей политике, нашей планете.
We take care of our own health and manage our own burnout.
Мы заботимся о нашем здоровье и справляемся с выгоранием .
It is that very logic that we wish to see firmly established in our own region.
Именно эту логику мы хотим видеть твердо укрепившейся в нашем регионе.
We govern our own Islands, making our own decisions, and, apart from the cost of defence, we pay our own way.
Мы сами управляем нашими островами, принимая свои собственные решения, и, кроме расходов на оборону, мы сами себя финансируем.
One day, yes, with heads raised, we'll get our own ground We'll get our own ground We'll get our own ground
Но когда нибудь с высоко поднятой головой мы вернем нашу землю мы вернем нашу землю мы вернем нашу землю
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind.
Голод  это бедствие, которое мы сами навлекли на род человеческий.
But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way.
Но мы это рассказываем на свой лад, по нигерийски, по африкански.
'All our own people.
Все свои.
It's our own fault.
Мы сами виноваты.
Awdalland is our own.
Awdalland is our own.
We own our minds.
В разуме, принадлежащем нам.
It's our own pond.
Это наш собственный прудик.
like our own bodies.
Например, такого, как наше собственное тело.
We'll deal our own.
Это касается нас с тобой.
Making our own decisions.
Принимайте свои собственные решения.
At our own price.
И за нашу цену.
No, only our own.
Нет, только мы.
We're on our own.
Мы сами за себя.
Look, our own roses.
Смотри, наши собственные розы.
Our own signal back.
Вернулся наш сигнал.

 

Related searches : Very Own - Our Own - Our Very - Your Very Own - My Very Own - Their Very Own - Her Very Own - Very Own Interest - His Very Own - Hold Our Own - Our Own Discretion - Make Our Own - Our Own People - Our Own Way