Translation of "your very own" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I'll give you your very own act, your very own rhyme scheme. | Я посвящу тебе отдельную главу, отдельный стих. |
Your very own children? | Твои собственные дети? |
Your very own epic. excited noises | Твой собственный эпос. восторженные звуки |
Take your own time, slowly, very slowly, open your eyes. | Не торопитесь, медленно, очень медленно откройте глаза. |
Take your own time, slowly, very slowly, open your eyes. | Не спеша, медленно, очень медленно откройте глаза. |
LS It's very simple read your own translations. | ЛС Это очень просто читайте ваши собственные переводы. |
That's very kind of you, but mind your own business. | Это очень мило с твоей стороны, но думай о себе. |
It's the very act of looking inside your mind, and, well, encountering with your own self, encountering with your own rich inner universe, your Joocho. | Это попытка взглянуть внутрь своего сознания, вступить в контакт с внутренним я , своим богатым внутренним миром, своим Joocho. |
Oh, all right, have it your own way. Very good, sir. | Ну, ладно, пусть будет по своему. Очень хорошо, сэр. |
Very depressing having your own daughter married, and not be there. | Угнетает, когда дочь выходит замуж без тебя. |
Implementing your own cryptography is very challenging, it's something that is very easy to do incorrectly. | Самостоятельная разработка криптосистемы очень сложная задача, в которой очень легко наделать ошибок. |
Your own PC, your own Personal Chiller. | Ваш персональный компьютер, ваш персональный охладитель . |
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non native language. | Очень легко говорить так, чтобы это звучало естественно на своём родном языке, и очень легко говорить неестественно на неродном для тебя языке. |
Own your own success. | Присваивайте себе свой собственный успех . |
Keeping him for your own. I think that was very selfish of you. | Нехорошо с вашей стороны. |
Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work. | Ваш успех будет зависеть от вашей собственной силы духа, уверенности в себе и вашего личного большого труда. |
So your sofa, your plastic chair, your kid's toys give their own invisible reality. And this one is very toxic. | Ваш диван, ваш пластиковый стул, игрушки ваших детей, имеют свою, невидимую реальность. И она очень ядовита. |
So it is very important for someone, first, to focus on your own freedom. | Поэтому очень важно для некоторых из вас в первую очередь сфокусироваться на своей собственной свободе. |
If we cannot use smart biomaterials, then we'd rather use your very own cells. | Если нет возможности использовать биоматериалы, тогда мы используем ваши клетки. |
Your daddy is so pleased with you that he's built you a model ship for your very own. | папочка очень доволен твоим поведением поэтому он построил этот кораблик для тебя. |
Growing your own food is like printing your own money. | Выращивать себе еду это как печатать себе деньги. |
If you can get this one on your own, you're really understanding things very well. | Если вы сможете выполнить его самостоятельно, это значит, что вы очень хорошо усвоили материал. |
Your time is your own. | Твоё время принадлежит тебе. |
Grow Your Own | Вырасти свой собственный |
Get your own. | Свой надо иметь! |
Get your own. | Возьми себе сам. |
Make your own... | Сделать свою... |
It's your own. | Это твоё. |
Just your own. | Ваши собственные. |
Drink your own. | И вы тоже пейте. |
Your own what? | Это твое! |
Your own arse. | Задница сзади. |
Your own arse. | Задница сзади. |
Your own husband... | Ваш муж... |
Your own suit. | Не буду от вас скрывать, вот в таком костюме. |
Your own Paul. | Твой Пол . |
As your counsel will tell you, Vole, you will very shortly have an opportunity of speaking in your own defense. | Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту. |
Or we can use cells alone, either your very own cells or different stem cell populations. | Или же мы можем использовать только клетки, либо ваши собственные клетки, либо другие, популяции стволовых клеток, |
There s my very own Saturn V. | Это мой собственный Сатурн 5. |
I own some very old stamps. | Я владею несколькими очень старыми марками. |
There's my very own Saturn V. | Это мой собственный Сатурн 5. |
You're my husband... my very own. | Мой. |
Your name in your own language | Ваше имя на вашем языке |
In other words, to realize to come to your own realization your own recognition your own awakening of your true nature as conscious spirit. | Другими словами, осознать прийти к твоему собственному осознанию твоему собственному признанию твоего собственного пробуждения к твоей истинной природе осознанного духа. |
Well, you can bring your own bag, and (Laughter) you can bring your own coffee cup, and bring your own water bottle, and grow your own fruits, and grow your own vegetables and those are some of the solutions. | В магазин можно ходить c собственной сумкой. (Смех) За кофе с собственной кружкой, а воду наливать в многоразовую бутылочку. |
Related searches : Very Own - Your Own - Your Very - Our Very Own - My Very Own - Their Very Own - Her Very Own - Very Own Interest - His Very Own - Write Your Own - Pick Your Own - Your Own Personal - Your Own Fault - Your Own Time