Translation of "virtuous conduct" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish.
Не достигните вы (о, верующие) (степени) благочестия дел, которые ведут в Рай , пока не будете расходовать из того, что вы любите самое лучшее имущество .
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish.
Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите.
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish.
О верующие! Вы никогда не достигнете благочестия, к которому стремитесь и которым Аллах Всевышний будет доволен, пока не будете расходовать ради Аллаха из того, чем вы дорожите и любите.
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish.
О последователи ислама, вы ни за что не станете благочестивыми, пока не будете делать пожертвования на то, что больше всего вам дорого.
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture?
Неужели вы (о, потомки Исраила) будете повелевать людям благочестие совершение праведных дел и забывать (увещевать) самих себя, в то время как вы читаете Писание Тору (в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка)?
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture?
Неужели вы будете повелевать людям милость и забывать самих себя, в то время как вы читаете писание?
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture?
Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание?
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture?
Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению свои деяния , ведь вы же сами умеете читать Писание?
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture?
Ужель вы праведность и добродетель Предписываете лишь другим, А сами забываете об этом, Хотя Писание (Господне) чтите?
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture?
Ужели вы, указывая этим людям доброе, забудете самих себя, тогда как читаете Писание?
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility.
И помогайте одни другим в благочестии и богобоязненности, но не помогайте в грехе и вражде.
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility.
Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве.
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility.
Пусть не навлекает на вас греха ненависть к тем людям, которые не допустили вас к Священной мечети. Помогайте друг другу, о вы, кто верует, в благочестии, благодеяниях и соблюдении обрядов Аллаха, Его шариата и заветов.
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility.
Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и вражде.
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility.
Ненависть каких либо людей, не допускавших вас к запретной мечети, не должна возбуждать вас к несправедливым поступкам.
The virtuous.
Чистые души.
And virtuous...
И добродетельные...
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it.
Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом.
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it.
И никаким путем вам благочестия не обрести, Пока вы милостью не будете давать того, Что дорого и любо вам самим И что бы вы из благ своих ни издержали, Господь, поистине, об этом знает.
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it.
Вам не достичь благочестия, покуда не будете делать пожертвований из того, что любите а чем вы ни пожертвуете, из чего бы ни было, Бог знает это.
Honourable and virtuous.
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
Honourable and virtuous.
почтенных, благих.
Honourable and virtuous.
Они хранятся в руках ангелов посланцев Аллаха к Его рабам. Эти посланцы благородны, и поэтому они приносят только благо и благословение, а их души и деяния преисполнены добра.
Honourable and virtuous.
благородных и покорных.
Honourable and virtuous.
благородных и благодеющих.
Honourable and virtuous.
досточтимых, благородных.
Honourable and virtuous.
Почтенных и благочестивых.
Honourable and virtuous.
сановитых, праведных.
A virtuous woman...
Добродетельной женщины.
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. And fear God.
И ваша неприязнь к тем, Кто не пустил (когда то) вас К Запретной (для греха) Мечети, Пусть вас не побуждает ко греху Друг другу лучше помогайте В делах добра и благочестья, А в злодеяньях и вражде Друг другу не оказывайте помощь.
Who are noble, virtuous.
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
Who are noble, virtuous.
почтенных, благих.
Who are noble, virtuous.
Они хранятся в руках ангелов посланцев Аллаха к Его рабам. Эти посланцы благородны, и поэтому они приносят только благо и благословение, а их души и деяния преисполнены добра.
Who are noble, virtuous.
благородных и покорных.
Who are noble, virtuous.
благородных и благодеющих.
Who are noble, virtuous.
досточтимых, благородных.
Who are noble, virtuous.
Почтенных и благочестивых.
Who are noble, virtuous.
сановитых, праведных.
It creates a virtuous circle.
И это саморазвивающийся цикл.
Thus We reward the virtuous.
Поистине, вот так как воздали пророку Ильясу воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
They were virtuous before that.
Поистине, они обитатели Рая были до этого до вхождения в Рай искренними в благих делах (при жизни в том мире).
Thus We reward the virtuous.
Так мы вознаграждаем добродеющих!
They were virtuous before that.
Ведь они перед этим были творящими добро.
Thus We reward the virtuous.
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
They were virtuous before that.
До этого они были творящими добро.

 

Related searches : Virtuous Spiral - Virtuous Life - Virtuous Cycle - Virtuous Circle - More Virtuous - A Virtuous Circle - Conduct Operations - Wrongful Conduct - Prohibited Conduct - Wilful Conduct - Employee Conduct