Translation of "virtuous conduct" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conduct - translation : Virtuous - translation : Virtuous conduct - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. | Не достигните вы (о, верующие) (степени) благочестия дел, которые ведут в Рай , пока не будете расходовать из того, что вы любите самое лучшее имущество . |
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. | Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите. |
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. | О верующие! Вы никогда не достигнете благочестия, к которому стремитесь и которым Аллах Всевышний будет доволен, пока не будете расходовать ради Аллаха из того, чем вы дорожите и любите. |
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. | О последователи ислама, вы ни за что не станете благочестивыми, пока не будете делать пожертвования на то, что больше всего вам дорого. |
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? | Неужели вы (о, потомки Исраила) будете повелевать людям благочестие совершение праведных дел и забывать (увещевать) самих себя, в то время как вы читаете Писание Тору (в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка)? |
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? | Неужели вы будете повелевать людям милость и забывать самих себя, в то время как вы читаете писание? |
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? | Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание? |
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? | Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению свои деяния , ведь вы же сами умеете читать Писание? |
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? | Ужель вы праведность и добродетель Предписываете лишь другим, А сами забываете об этом, Хотя Писание (Господне) чтите? |
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? | Ужели вы, указывая этим людям доброе, забудете самих себя, тогда как читаете Писание? |
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. | И помогайте одни другим в благочестии и богобоязненности, но не помогайте в грехе и вражде. |
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. | Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. |
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. | Пусть не навлекает на вас греха ненависть к тем людям, которые не допустили вас к Священной мечети. Помогайте друг другу, о вы, кто верует, в благочестии, благодеяниях и соблюдении обрядов Аллаха, Его шариата и заветов. |
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. | Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и вражде. |
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. | Ненависть каких либо людей, не допускавших вас к запретной мечети, не должна возбуждать вас к несправедливым поступкам. |
The virtuous. | Чистые души. |
And virtuous... | И добродетельные... |
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it. | Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом. |
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it. | И никаким путем вам благочестия не обрести, Пока вы милостью не будете давать того, Что дорого и любо вам самим И что бы вы из благ своих ни издержали, Господь, поистине, об этом знает. |
You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it. | Вам не достичь благочестия, покуда не будете делать пожертвований из того, что любите а чем вы ни пожертвуете, из чего бы ни было, Бог знает это. |
Honourable and virtuous. | почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху). |
Honourable and virtuous. | почтенных, благих. |
Honourable and virtuous. | Они хранятся в руках ангелов посланцев Аллаха к Его рабам. Эти посланцы благородны, и поэтому они приносят только благо и благословение, а их души и деяния преисполнены добра. |
Honourable and virtuous. | благородных и покорных. |
Honourable and virtuous. | благородных и благодеющих. |
Honourable and virtuous. | досточтимых, благородных. |
Honourable and virtuous. | Почтенных и благочестивых. |
Honourable and virtuous. | сановитых, праведных. |
A virtuous woman... | Добродетельной женщины. |
And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. And fear God. | И ваша неприязнь к тем, Кто не пустил (когда то) вас К Запретной (для греха) Мечети, Пусть вас не побуждает ко греху Друг другу лучше помогайте В делах добра и благочестья, А в злодеяньях и вражде Друг другу не оказывайте помощь. |
Who are noble, virtuous. | почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху). |
Who are noble, virtuous. | почтенных, благих. |
Who are noble, virtuous. | Они хранятся в руках ангелов посланцев Аллаха к Его рабам. Эти посланцы благородны, и поэтому они приносят только благо и благословение, а их души и деяния преисполнены добра. |
Who are noble, virtuous. | благородных и покорных. |
Who are noble, virtuous. | благородных и благодеющих. |
Who are noble, virtuous. | досточтимых, благородных. |
Who are noble, virtuous. | Почтенных и благочестивых. |
Who are noble, virtuous. | сановитых, праведных. |
It creates a virtuous circle. | И это саморазвивающийся цикл. |
Thus We reward the virtuous. | Поистине, вот так как воздали пророку Ильясу воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! |
They were virtuous before that. | Поистине, они обитатели Рая были до этого до вхождения в Рай искренними в благих делах (при жизни в том мире). |
Thus We reward the virtuous. | Так мы вознаграждаем добродеющих! |
They were virtuous before that. | Ведь они перед этим были творящими добро. |
Thus We reward the virtuous. | Воистину, так Мы воздаем творящим добро. |
They were virtuous before that. | До этого они были творящими добро. |
Related searches : Virtuous Spiral - Virtuous Life - Virtuous Cycle - Virtuous Circle - More Virtuous - A Virtuous Circle - Conduct Operations - Wrongful Conduct - Prohibited Conduct - Wilful Conduct - Employee Conduct