Translation of "was envisaged" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Was envisaged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A two stage process was envisaged. | Декларацией предусматривался двухэтапный процесс. |
And what action was envisaged in that regard? | Какие меры планируется принять в этой связи? |
A joint exercise of direction and control was probably envisaged. | По видимому, имелось в виду совместное осуществление руководства и контроля. |
The practice of torture was not envisaged by Dominican legislation. | В доминиканском законе не содержится положений о применении пыток. |
Further support is envisaged. | Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки. |
Progress in achieving the MDGs is far from what was originally envisaged. | Мы не сделали тех успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на которые рассчитывали изначально. |
It was at the end of the armed conflict that the deployment of observers was envisaged. | Лишь в конце вооруженного конфликта стал рассматриваться вопрос о развертывании постов наблюдателей. |
It was also envisaged that they would not substantially alter domestic legal regimes. | Указывалось также, что они существенным образом не изменят внутригосударственные правовые режимы. |
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis. | Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе. |
Hired vehicles are therefore used to a greater extent than was originally envisaged. | Ввиду этого более широко, чем первоначально предусматривалось, используется арендованный автотранспорт. |
The secretariat was to work with diversification councils envisaged for each African country. | Предполагалось, что секретариат будет работать совместно с национальными советами по диверсификации, создание которых предусмотрено в каждой африканской стране. |
The evaluation mechanism envisaged in the Punta del Este Declaration was of vital importance. | Ключевое значение имеет механизм оценки, предусмотренный в Декларации Пунта дель Эсте. |
Unfortunately, it was not possible to carry out the consultations envisaged in the resolution. | К сожалению, не представилось возможностей провести консультации, предусмотренные этой резолюцией. |
Principles envisaged in a new constitution | Принципы, предусмотренные в новой конституции |
Another workshop is envisaged for Palestine. | Еще один практикум предусматривается провести в Палестине. |
Three generic strategies could be envisaged | Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии |
The envisaged transformation of the Central Emergency Revolving Fund was generally welcomed during this debate. | В ходе этих обсуждений всеобщую поддержку получила идея о преобразовании Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
In addition, a panel discussion is envisaged. | Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию. |
The draft statute was no longer the modest mechanism envisaged a year earlier by the Commission. | Проект статута это уже не просто скромный механизм, задуманный год назад Комиссией. |
It was essential that the base floor salary scale should be adjusted annually as originally envisaged. | Существенно важно, чтобы ставки шкалы базовых минимальных окладов корректировались ежегодно, как это первоначально предусматривалось. |
Eastern Europe s transformation after 1989 took a lot longer and was much more costly than originally envisaged. | Преобразование Восточной Европы после 1989 года заняло гораздо больше времени и было намного дороже, чем предполагалось первоначально. |
I think that there is still some confusion between what was envisaged and what has actually happened. | Как мне кажется, все еще существует некоторая путаница между тем, что предусматривалось, и тем, что имело место на деле. |
The possible enlargement, or universalization, of the membership of the Council was also envisaged by some participants. | Некоторые участники выступили также в пользу возможного расширения или универсализации членского состава Совета. |
In short, we want the United Nations to become the Organization which was envisaged in its Charter. | Короче говоря, мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала такой Организацией, какой она и предусматривалась Уставом. |
The proposed allocation of resources was inadequate to carry out the activities envisaged under the draft decision. | Объем ресурсов, которые предлагается выделить, недостаточен для осуществления мероприятий, предусматриваемых в проекте решения. |
He asked whether any national plan for human rights was envisaged and, if so, when it was likely to be adopted. | Выступающий спрашивает, предусматривается ли разработка какого либо национального плана по правам человека и если да, то когда ожидается его принятие. |
No session of the Working Group is envisaged. | Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается. |
In particular, the marking of GMOs is envisaged. | В частности, предусматривается маркировка ГИО. |
A similar exercise is envisaged for Cape Verde. | Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде. |
Links were also envisaged with vocational training programmes. | Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки. |
The negotiations were envisaged to have three stages. | Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа. |
It was not able this year to meet, as envisaged, the Secretary General of the League of Arab States, who was abroad. | В этом году они не смогли встретиться, как это было запланировано, с Генеральным секретарем Лиги арабских государств, который находился в это время за границей. |
As envisaged in the work programme, only regular budget staff time was allocated to this area of activity. | США в год. |
Yet they are abuses of a different kind from those envisaged when the Convention was adopted in 1965. | Однако эти нарушения существенно отличаются от тех, которые были предусмотрены в Конвенции в момент ее принятия в 1965 году. |
Also envisaged by many was the empowerment of the Economic and Social Council to oversee the global economy. | Многие также высказывались за то, чтобы наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями по контролю за глобальной экономикой. |
The new world which was envisaged by the founding fathers of this body is yet to take shape. | Новый мир, о котором мечтали основатели этой организации, начинает приобретать сейчас реальные очертания. |
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol. | Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом. |
A role for OHCHR could also be envisaged here. | Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ. |
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral . | Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола . |
Two measures should be envisaged to improve the situation. | (Г н Саландер, Швеция) типов мер. |
In addition, the procedure envisaged should be reasonably simple. | Во вторых, рассматриваемая процедура должна быть достаточно простой. |
Similar processes at the regional level are also envisaged. | Аналогичные процессы предполагаются также на региональном уровне. |
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate. | В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год. |
It can become the Organization envisaged in its Charter. | Она может стать такой Организацией, которая предусмотрена в Уставе. |
It was envisaged to ask Europe Aid of the EC, to consider continuation of the project for another year. | Предполагается обратиться к Управлению по сотрудничеству в области европейской помощи ЕК с просьбой рассмотреть вопрос о продолжении реализации проекта в течение еще одного года. |
Related searches : Was Not Envisaged - It Was Envisaged - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes