Translation of "was envisaged" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Was envisaged - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

A two stage process was envisaged.
Декларацией предусматривался двухэтапный процесс.
And what action was envisaged in that regard?
Какие меры планируется принять в этой связи?
A joint exercise of direction and control was probably envisaged.
По видимому, имелось в виду совместное осуществление руководства и контроля.
The practice of torture was not envisaged by Dominican legislation.
В доминиканском законе не содержится положений о применении пыток.
Further support is envisaged.
Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки.
Progress in achieving the MDGs is far from what was originally envisaged.
Мы не сделали тех успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на которые рассчитывали изначально.
It was at the end of the armed conflict that the deployment of observers was envisaged.
Лишь в конце вооруженного конфликта стал рассматриваться вопрос о развертывании постов наблюдателей.
It was also envisaged that they would not substantially alter domestic legal regimes.
Указывалось также, что они существенным образом не изменят внутригосударственные правовые режимы.
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis.
Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе.
Hired vehicles are therefore used to a greater extent than was originally envisaged.
Ввиду этого более широко, чем первоначально предусматривалось, используется арендованный автотранспорт.
The secretariat was to work with diversification councils envisaged for each African country.
Предполагалось, что секретариат будет работать совместно с национальными советами по диверсификации, создание которых предусмотрено в каждой африканской стране.
The evaluation mechanism envisaged in the Punta del Este Declaration was of vital importance.
Ключевое значение имеет механизм оценки, предусмотренный в Декларации Пунта дель Эсте.
Unfortunately, it was not possible to carry out the consultations envisaged in the resolution.
К сожалению, не представилось возможностей провести консультации, предусмотренные этой резолюцией.
Principles envisaged in a new constitution
Принципы, предусмотренные в новой конституции
Another workshop is envisaged for Palestine.
Еще один практикум предусматривается провести в Палестине.
Three generic strategies could be envisaged
Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии
The envisaged transformation of the Central Emergency Revolving Fund was generally welcomed during this debate.
В ходе этих обсуждений всеобщую поддержку получила идея о преобразовании Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
In addition, a panel discussion is envisaged.
Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию.
The draft statute was no longer the modest mechanism envisaged a year earlier by the Commission.
Проект статута это уже не просто скромный механизм, задуманный год назад Комиссией.
It was essential that the base floor salary scale should be adjusted annually as originally envisaged.
Существенно важно, чтобы ставки шкалы базовых минимальных окладов корректировались ежегодно, как это первоначально предусматривалось.
Eastern Europe s transformation after 1989 took a lot longer and was much more costly than originally envisaged.
Преобразование Восточной Европы после 1989 года заняло гораздо больше времени и было намного дороже, чем предполагалось первоначально.
I think that there is still some confusion between what was envisaged and what has actually happened.
Как мне кажется, все еще существует некоторая путаница между тем, что предусматривалось, и тем, что имело место на деле.
The possible enlargement, or universalization, of the membership of the Council was also envisaged by some participants.
Некоторые участники выступили также в пользу возможного расширения или универсализации членского состава Совета.
In short, we want the United Nations to become the Organization which was envisaged in its Charter.
Короче говоря, мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала такой Организацией, какой она и предусматривалась Уставом.
The proposed allocation of resources was inadequate to carry out the activities envisaged under the draft decision.
Объем ресурсов, которые предлагается выделить, недостаточен для осуществления мероприятий, предусматриваемых в проекте решения.
He asked whether any national plan for human rights was envisaged and, if so, when it was likely to be adopted.
Выступающий спрашивает, предусматривается ли разработка какого либо национального плана по правам человека и если да, то когда ожидается его принятие.
No session of the Working Group is envisaged.
Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается.
In particular, the marking of GMOs is envisaged.
В частности, предусматривается маркировка ГИО.
A similar exercise is envisaged for Cape Verde.
Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде.
Links were also envisaged with vocational training programmes.
Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки.
The negotiations were envisaged to have three stages.
Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа.
It was not able this year to meet, as envisaged, the Secretary General of the League of Arab States, who was abroad.
В этом году они не смогли встретиться, как это было запланировано, с Генеральным секретарем Лиги арабских государств, который находился в это время за границей.
As envisaged in the work programme, only regular budget staff time was allocated to this area of activity.
США в год.
Yet they are abuses of a different kind from those envisaged when the Convention was adopted in 1965.
Однако эти нарушения существенно отличаются от тех, которые были предусмотрены в Конвенции в момент ее принятия в 1965 году.
Also envisaged by many was the empowerment of the Economic and Social Council to oversee the global economy.
Многие также высказывались за то, чтобы наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями по контролю за глобальной экономикой.
The new world which was envisaged by the founding fathers of this body is yet to take shape.
Новый мир, о котором мечтали основатели этой организации, начинает приобретать сейчас реальные очертания.
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol.
Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом.
A role for OHCHR could also be envisaged here.
Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ.
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral .
Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола .
Two measures should be envisaged to improve the situation.
(Г н Саландер, Швеция) типов мер.
In addition, the procedure envisaged should be reasonably simple.
Во вторых, рассматриваемая процедура должна быть достаточно простой.
Similar processes at the regional level are also envisaged.
Аналогичные процессы предполагаются также на региональном уровне.
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate.
В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год.
It can become the Organization envisaged in its Charter.
Она может стать такой Организацией, которая предусмотрена в Уставе.
It was envisaged to ask Europe Aid of the EC, to consider continuation of the project for another year.
Предполагается обратиться к Управлению по сотрудничеству в области европейской помощи ЕК с просьбой рассмотреть вопрос о продолжении реализации проекта в течение еще одного года.

 

Related searches : Was Not Envisaged - It Was Envisaged - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes