Translation of "are envisaged" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Are envisaged - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Similar processes at the regional level are also envisaged.
Аналогичные процессы предполагаются также на региональном уровне.
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate.
В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год.
Statements are not envisaged, except those on behalf of groups.
На этом заседании не планируется выступлений с заявлениями, за исключением выступлений с заявлениями от имени групп.
Statements are not envisaged, except those on behalf of groups.
На этом заседании не предусматривается выступлений с заявлениями, за исключением выступлений с заявлениями от имени групп.
68. These programmes are similar to those envisaged for FMLN.
68. Эти программы аналогичны программам, предусмотренным для ФНОФМ.
147. Six programmes are envisaged to start the demobilization process.
147. Для начала процесса демобилизации предполагается развернуть работу по шести программам.
6. Wide ranging consultations at regional level are also envisaged.
6. Предусматривается также проведение консультаций по широкому кругу вопросов на региональном уровне.
The types of mutual funds envisaged are private, professional and public.
Предполагается, что операции будут осуществляться с такими видами фондов, как закрытые, специализированные и открытые.
No exclusions with regard to supervision are envisaged for this sector.
Никаких исключений из сферы надзора для этого сектора не предусматривается.
27. Similar events and activities are envisaged for Disarmament Week 1993.
27. Аналогичные мероприятия планируется провести в рамках Недели разоружения в 1993 году.
The disruptions envisaged are enormous and preventive measures are out of the control of SIDS.
Масштабы указанных выше нарушений огромны, и МОРГ не в состоянии применить какие либо превентивные меры.
A number of actions are envisaged under each of these main heads.
Под каждым из указанных пунктов предусматривается ряд мер.
Inter agency consultations preparatory to the mid term review are also envisaged.
Кроме того, предусмотрено проведение межучрежденческих консультаций в рамках подготовки к среднесрочному обзору.
In addition, as indicated, administrative savings are envisaged to benefit substantive programmes.
Кроме этого, как было указано, планируется получение экономии средств по статье административных расходов, которые будут использованы для осуществления основных программ.
Further support is envisaged.
Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки.
Hired vehicles are therefore used to a greater extent than was originally envisaged.
Ввиду этого более широко, чем первоначально предусматривалось, используется арендованный автотранспорт.
Intergovernmental consultations on the matter are envisaged for the month of May 1994.
В мае 1994 года намечено провести межправительственные консультации по этому вопросу.
However, the services they offer are essential and several solutions can be envisaged.
Однако этот кооператив должен быть также открыт для других производителей, расположенных неподалеку на пример, частных фермеров, которые действительно катастрофически нуждаются в основных услугах.
12. Projects are envisaged in Africa, Asia, Europe and Latin America and the Caribbean.
12. Предусматривается осуществление проектов в Африке, Азии, Европе и Латинской Америке и Карибском бассейне.
Principles envisaged in a new constitution
Принципы, предусмотренные в новой конституции
A two stage process was envisaged.
Декларацией предусматривался двухэтапный процесс.
Another workshop is envisaged for Palestine.
Еще один практикум предусматривается провести в Палестине.
Three generic strategies could be envisaged
Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии
The measures envisaged in this connection are set forth in paragraph 7 of that resolution.
Предусмотренные для этих целей меры изложены в пункте 7 указанной резолюции.
Consequently, certain units are envisaged to be relocated to outside premises on an urgent basis.
В этой связи предусматривается, что некоторые подразделения будут в экстренном порядке переведены в другие помещения.
Interim solutions could be envisaged if they are well defined in time and in scope.
Можно было бы предусмотреть промежуточные меры, если они будут четко определены по времени и масштабам.
Education in Human Rights has thus a prominent place in the programmes that are envisaged.
Таким образом, просвещение в области прав человека имеет важное место в предусматриваемых программах.
In Austria, two types of ERAs are envisaged with unlimited and a limited number of participants.
В Австрии предусмотрены два типа ЭРА с неограниченным и ограниченным числом участников30.
In addition, a panel discussion is envisaged.
Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию.
The envisaged measures are aimed at protecting the victim and other family members from further domestic violence.
Предусмотренные меры направлены на защиту жертвы и других членов семьи от дальнейшего бытового насилия.
agenda and the organization of work. Statements are not envisaged except for those on behalf of groups.
На заседании не предвидится каких либо заявлений, за исключением заявления от имени групп.
UNODC has provided comments to the Afghan authorities and further consultations to finalize the draft are envisaged.
ЮНОДК сообщило афганским властям свои замечания и планирует провести дальнейшие консультации для окончательной доработки этого проекта.
And what action was envisaged in that regard?
Какие меры планируется принять в этой связи?
No session of the Working Group is envisaged.
Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается.
In particular, the marking of GMOs is envisaged.
В частности, предусматривается маркировка ГИО.
A similar exercise is envisaged for Cape Verde.
Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде.
Links were also envisaged with vocational training programmes.
Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки.
The negotiations were envisaged to have three stages.
Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа.
The envisaged organs and commissions are not working and no time frame concerning their programmes has been respected.
Предусмотренные органы и комиссии не работают, и сроки осуществления их программ не соблюдаются.
Yet they are abuses of a different kind from those envisaged when the Convention was adopted in 1965.
Однако эти нарушения существенно отличаются от тех, которые были предусмотрены в Конвенции в момент ее принятия в 1965 году.
We think that these are areas which could benefit from the kind of partnerships envisaged under Agenda 21.
Мы думаем, что именно в этих областях мы смогли бы выиграть от такого партнерства, которое предусматривается Повесткой дня на ХХI век.
These are objectives which should be accorded the priority envisaged by the international community in the 1978 document.
Таковы цели, которые должны стать приоритетными, как это и предусматривалось международным сообществом в документе 1978 года.
The grants are intended to finance, either partially or totally, the costs of implementing the project's envisaged activities.
На основе предоставления грантов производится частичное или полное финансирование мероприятий, намеченных для реализации проекта.
The grants are intended to finance, either partially or totally, the costs of implementing the project's envisaged activities.
На основе предоставленных грантов производится частичное или полное финансирование мероприятий, намеченных для реализации проекта.
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol.
Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом.

 

Related searches : Are Not Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes - Envisaged Measures