Translation of "we certainly know" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Certainly - translation : Know - translation : We certainly know - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors, | И ведь Мы знаем ушедших вперед уже умерших из вас из людей , и ведь Мы знаем отставших тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда . |
We certainly know what they hide and disclose. | В следующих благородных аятах Аллах поведал о сомнении, которое терзает сердца многобожников и неверующих. Они сомневаются в истинности воскрешения и считают его невероятным, однако Аллах самым совершенным образом разъяснил безосновательность этого сомнения и сказал |
We certainly know what they hide and disclose. | Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают. |
We certainly know what they hide and disclose. | Поистине, Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они говорят открыто, и воздадим им за это! |
We certainly know what they hide and disclose. | Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ). |
Certainly, You know what we conceal and what we reveal. | Поистине, Ты знаешь, что мы скрываем (в своих сердцах) и что обнаруживаем совершаем открыто . |
Certainly, You know what we conceal and what we reveal. | Ты знаешь, что мы скрываем и что обнаруживаем. |
Certainly, You know what we conceal and what we reveal. | Устрой наши дела наилучшим образом и поведи нас верным путем! Облегчи наши дела, о которых нам известно или не известно, руководствуясь своим знанием и своим милосердием! |
Certainly, You know what we conceal and what we reveal. | Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем. |
Certainly, You know what we conceal and what we reveal. | Ты лучше знаешь, что для нас полезнее, и Ты более милостив к нам, чем мы сами. Ничто не скрыто от Тебя, даже самое малое, на земле и на небесах. |
Certainly, You know what we conceal and what we reveal. | Воистину, Тебе ведомо и то, что мы таим, и то, что мы вершим явно. |
Certainly, You know what we conceal and what we reveal. | Ты знаешь что скрываем мы и что обнаруживаем. |
We certainly know that their statements sorely grieve you. | И (Я Аллах клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается ты огорчен от того, что они многобожники говорят (о тебе и о твоем призыве). |
We certainly know that their statements sorely grieve you. | И знаем Мы уже, что грудь твоя стесняется от того, что они говорят. |
We certainly know that their statements sorely grieve you. | Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят. |
We certainly know that their statements sorely grieve you. | Поистине, Мы знаем, какое стеснение в груди ты чувствуешь и какое душевное переживание охватывает тебя из за того, что они говорят, выражая своё пренебрежение, издеваясь и произнося слова многобожия. |
We certainly know that their statements sorely grieve you. | Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят. |
We certainly know that their statements sorely grieve you. | И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они. |
We certainly know that their statements sorely grieve you. | Знаем, что сердце твое стесняется тем, что говорят они |
We certainly know that what they say grieves you. | Поистине, Мы знаем, что тебя (о, Пророк) печалит то, что они твой народ говорят (о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим). |
I know, but there's certainly something we can do. | Но хоть чтото мы можем сделать. |
We certainly know that some among you do deny it. | И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью неверующие . |
We certainly know that some among you do deny it. | И ведь Мы хорошо знаем, что среди вас есть считающие ложью. |
We certainly know that some among you do deny it. | В этих словах содержатся угроза и предупреждение тем, кто не признает Коран. Их ожидает наказание Аллаха, и как же мучительно это наказание! |
We certainly know that some among you do deny it. | Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. |
We certainly know that some among you do deny it. | Поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, которые отрицают Коран. |
We certainly know that some among you do deny it. | Но Мы знаем определенно, что среди вас есть такие, которые опровергают его. |
We certainly know that some among you do deny it. | И знаем Мы поистине, средь вас есть и такие, Которые сие (Напоминанье) ложью нарекают, |
We certainly know that some among you do deny it. | И Мы действительно знаем, что некоторые из вас считают его лживым. |
They most certainly know. | Они наверняка знают. |
Tom would certainly know. | Том бы наверняка знал. |
Certainly, you will know. | Потом так нет же удержитесь от этого ! Вы (о, люди) узнаете (в День Суда) (итог этого приумножения)! |
Certainly, you will know. | Потом нет же, вы узнаете! |
Certainly, you will know. | Еще раз нет! Скоро вы узнаете! |
Certainly, you will know. | И опять же, вы непременно узнаете последствие ваших деяний. |
Certainly, you will know. | Еще раз повторяю, не так должно быть, вы скоро узнаете! |
Certainly, you will know. | И вновь, познаете вы скоро! |
Certainly, you will know. | И еще, действительно, вы узнаете |
Certainly We know that you become upset because of what they say. | И (Я Аллах клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается ты огорчен от того, что они многобожники говорят (о тебе и о твоем призыве). |
Tom certainly didn't know that. | Том, конечно, этого не знал. |
Certainly they will soon know! | Они не только причиняли страдания Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, но и обижали Самого Аллаха. Они поклонялись вымышленным богам, приобщая сотоварищей к своему Единственному Господу, Творцу и Благодетелю. |
Certainly they will soon know! | Но они скоро узнают ошибочность этого . |
Certainly they will soon know! | Потом им предстоит узнать! |
Certainly they will soon know! | Скоро и они будут знающими. |
My parents certainly know that. | Мои родители, конечно, знаете, что. |
Related searches : Certainly Know - We Certainly - You Certainly Know - I Certainly Know - We Know - We Can Certainly - We Will Certainly - We Certainly Need - We Certainly Hope - We Certainly Understand - But We Know - Whom We Know - People We Know